Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Горшкова К.В. -> "Историческая грамматика русского языка" -> 181

Историческая грамматика русского языка - Горшкова К.В.

Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка — М.: Высшая школа, 1981. — 359 c.
Скачать (прямая ссылка): istoricheskayagrammatikarusyazika1981.djv
Предыдущая << 1 .. 175 176 177 178 179 180 < 181 > 182 183 184 185 186 187 .. 191 >> Следующая


«НнЪшнего (1620)-го го(ду) поступилис MHt тот Игнатеи да ЛЬвонтеи своего пом1;(сь)я... и запис тог Игнатеи да Л'Ьвоитеи на то помЪ(сь)е мнЬ были дали в пятидесяг рублехъ чго было имъ то помЬ(сь)е справи(гь) за мною... И HHtiu-пего ж (1620)-го го(ду) за педелю до Покрова стеи бцы начевал у меня тот Игнат Мяхкои и умысля воровски покрал у меня в начи в ызбе не коро(бь)и Tt помЪст-ные записи и пократчи в ночи от меня з двора побежалъ»;

«...А дошли было они ихъ (татар) на полдпЪх верхъ рЪчки Лещина и приходить) на них не поемгьли... А татаровя стаяв ь пошли Myравскимъ шляхомъ... И ходили [‘следовали’] з белагородцы за гЬми татары до Мерчика... И дошли было гсдрь тЬх татар на Мерчику. И пошли были па них в ночи з белагородцы пехотою Bet. А послали перед собою вожа белогородца Гришу Селипского с товарищи осмотре(ть) которым бы Mtcro(M) прити(ть) на них пехотою. И Гришка Селипскси с товарищи заблудил и к головам в той ночи не бывал. И головы на татар в той ночи потому не пошли — чаели тово, что тово Гришку с товарищи взяли татарове, и поворожилися х кошу»;

«Я (его) не бивал и не грабливал и руки ему не переламливал и бороды не выдирал, а шол за отцом своимъ подале. И как батюшка мои подрался... я то(го) Пегрища сопхнул з батюшка свое(го), какъ онъ почел был осиливать батюшка моево».

В текстах второй половины XVII в. «отмененное» (или незавершенное) прошлое действие выражается обычно формой, которая свойственна ему и сейчас: А какъ началъ царствовать (Лжедмитрий), и в Росийскомъ государстве учалъ было заводить вновь в/ъру папижскую... и ему того не потершъли у Котошихина; И Пашковъ вел/ьлъ (сына Ивана) кинуть в студеную тюрьму, гдп я сидилъ: начевалъ милей и замерзъ было тутъ. И наутро опять вел/ьлъ к матери протолкать,... в ыную пору бивіие меня на колъ былопосадилъ,да еицгбогъ сохранилъ у Аввакума; ср. у негоже с изменяемой формой бывшего вспомогательного глагола, но с тем же значением: Надавали были кое чево во имя Христово люди добрые много, да все осталося тутъ.

Материал деловых памятников и условия современного употребления бывшего плюсквамперфекта заставляют обратить внимание на то, что и в древних повествовательных текстах плюсквамперфект используется либо в тех случаях, когда надо зафиксировать состояние, уже наличное к моменту осуществлявшегося в прошлом действия (И приде Ростовоу. и въ то вр/ьмя оумьрлъ бяше Михалко в Новг. лет. — обращено внимание па то, что ко времени прибытия Мстислава в Ростов Михалко был уже мертв), либо с «имплицитным» (не выраженным явно, но заключенным в контексте всего повествования) значением нереализованного или «отмененного» последующими действиями более раннего действия или состояния. Так, употребление плюсквамперфекта во фразе Oy Ярополка же оюена грекиии б:ъ и бяшебыла черницею, б/ь бо привелъ оць егоСтославъ и едою за Яро-

340
полка в Лавр. лет. заставляет обратить внимание на то, что, во-первых, став монахиней, женщина не должна была возвращаться к мирской жизни, следовательно, здесь не просто ‘прежде была монахиней’, а 'была было монахиней, Iio затем стала женой Ярополка’, а потому, как выясняется из последующих записей, сын ее Святополк оказался «окаянным», отъ гріьховьиаго Co корене зълъ плодъ бываешь, понеже была бгь мати его черницею; во-вторых, летописец сообщает, что Святослав вывез се из монастыря красы ради лица ея, видимо, прельстившись сю; следовательно, ке просто ‘привез раньше, чем выдал за Ярополка’, а безусловно: ‘привел было (себе), но отдал за Ярополка’ (иначе при данной последовательности форм плюсквамперфект вообще не было бы). Точно так же появление плюсквамперфекта во фразе Ту О’се къ нимь и іторозкеве пршъхаша. ихже бяхуть послалгь языка ловить в Пп. лет. теперь заставляет обратить внимание на дальнейшее изложение, из которого следует, что языка разведчики не поймали, следовательно, и здесь употребление формы связано с тем, что задание не было реализовано.

История форм ирреальных наклонений

§ 214. Если сослагательное наклонение уже в древнерусский период приобретает в живой речи ту форму, которая характерна для него и в современном языке (см. § 202), то формы повелительного наклонения претерпели в процессе развития языка довольно существенные изменения. Общее для этих изменений, если OT-елєчься от истории форм отдельных глаголов в разных говорах, заключается в том, что прежние, зафиксированные памятниками письменности формы множественного числа (не говоря о формах двойственного числа) повелительного наклонения были утрачены. Современные формы неединственного числа как в литературном языке, так и во всех гоЕорах (при всем их различии в образовании форм отдельных глаголов) являются новообразованиями, создаваемыми путем агглютинации показателя множественности к форме единственного числа.

Следует отметить, что глаголы, сохранившие в русском языке отдельные нетематические формы (дам, еж),«материально» не утратили прежних форм множественного числа повелительного наклонения, а стали использовать их с новым грамматическим значением настоящего-будущего времени, заменив ими непродуктивные нетематические формы: вместо дам(ъ) — дасте, tьм(ъ) — гьете теперь повсеместно употребляются бывшие формы множественного числа повелительного наклонения дадим — дадите, едим — едите. Сохранились «материально» и формы единственного числа этих глаголов, где конечный шипящий после падения редуцированных подвергся оглушению: <3а[ш] < даж <; дажь, е|ш1 < еж <; /ьжь. Закрепление результатов оглушения в орфографии явно обусловлено аналогическим сближением таких форм с флексиями 2-го л. ед. ч. тематических глаголов: дашь, ешь, как идешь, ходишь
Предыдущая << 1 .. 175 176 177 178 179 180 < 181 > 182 183 184 185 186 187 .. 191 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed