Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Горшкова К.В. -> "Историческая грамматика русского языка" -> 177

Историческая грамматика русского языка - Горшкова К.В.

Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка — М.: Высшая школа, 1981. — 359 c.
Скачать (прямая ссылка): istoricheskayagrammatikarusyazika1981.djv
Предыдущая << 1 .. 171 172 173 174 175 176 < 177 > 178 179 180 181 182 183 .. 191 >> Следующая


Потенциальное значение обычности или повторяемости обусловило широкое применение таких форм в конструкциях с отрицанием (где они усиливают отрицание, придавая ему огтенок ‘никогда, ни разу не...’) и с вопросительно-предположительной частицей ли (с оттенком ‘было ли хоть раз’). Cm. в текстах

XVI в.: И тое дани не плачивали много лет; И вы наперед сего к Ивану про то... не писывали; Правят на них свежие поледние рыбы, а наперед того на них поледние рыбы, никакие не правливали; И крепости ему на себя никакие не давывал и на приданой не женивался. Последний пример особенно выразительно подчеркивает отрицание единичного действия. То же в текстах XVlI в.: Онъ той своей вотчины никому самъ не продавалъ... и руки къ купчей или закладной въ свое мій то прикладывать не веливалъ; Вотчинных грамотъ на тгь земли не имывали... Своих помгытеи никому не менивали в >лож. 1649. Онъ не крадывалъ... и из Ростова не бгьгиаалъ в деле 16-19; И жена ево Тимо-фаева сына егь Дарьина Куэму не бивала и не увгъчивала и не дазлизала и зять е/ь Лука Костянтчнсв сына ет... не отинмывалъ в деле 1088; в документах местных канцелярий, например из Курска' Меня не подговаривал... не научивал и не веливал-, И с Курска не схаживал на инь,я сороды никуды,

1 Cm.: Никифоров С. /7. Глагол, ею категории и формы в русской писысп-ности второй половины XYI в. Al., 1952.

333
А тот Савоска... откупу не имывал и его не пускивал ... и под скпо не прилаживал; Би(ть) челом на нас не посылсеали и челобитных вспм городом ие писывали-, А мы... преже сево кнутом не бивывали и не пытысали а служивали тваю гсдрву службу в городе у варот в Оск.гр.1635. В письмах и челобитных, составленных частными лицами (а не профессиональными подьячими), подобные образования встречаются именно в отрицательных конструкциях.

Харакіерньї в документах XVI в. вопросительно-предположительные конструкции, свойственные протоколам судебных допросов («отвечай, было ли?») її «наказам» — циркулярам центральных учреждений местным властям («сле-дуетвыяснить, так.т»): Покрадчиееи от княгини бегиваУ ли и тое татбу имывал мг, И у неде.щика ecu сиживал ли и ножем сидячи у негореяывал ли; Xmo к ней., прпезживал ли и ее бивал ли и мучивал ли... и ее грабливал ли и хто ее из подворья и человека се Федка свахсивал ли. То же и в записях XVII в.: А пис-ма заговорные или инь.е кате воровские они писывали л(ь) я того не видал ъ деле ІС76.

Следует подчеркнуть, что широкая употребительность образований па -ыва-л/-иеа-л вне устойчивых моделей (с отрицанием пли частицей ли) — особенность именно канцелярского языка второй половины XVI—XVII вв.: в частных письмах она незначительна, а в челобитных (деловых памятниках неофициального происхождения) не столь высока. Сопоставление функций таких образований в деловом языке с системой глагольных форм и их функциями в книжно-литературных текстах XVII в. показывает, что они являются функциональными эквивалентами форм имперфекта, который в это время использовался в литературном языке со значением подчеркнутого отнесения действия к давнему прошлому. Cm. в примерах из текстов XVI в.: Наперед сего служисал у Захария — а потом служил у Микиты; Продал росол — который (раньше) купливал у Терентья (однажды); А Петрушка заставливал тое тетрадку писать пришед из гостей в деле 1676 (речь явно идет об однажды случившемся); Слышали... от казаков, которые казаки на Орле живали, что тот У(ль)янка Волков орленин в деле 1627 (‘те, которые в то время, давно жили в Орле’).

Впрочем, ситуация нередко способствует реализации в таких формах (со значением давности) оттенка обычности; см. в примерах из текстов XVI в.: Луг кашиеал исстари (не только ‘давно’, но и ‘в течение длительного времени’); преж сего ту землю пахивал; см. то же в челобитных XVII в. из Курска: А гречихз десетипы мола-чивали по десети четвертей курской мпры. Пчелы мои то лпто не роили(с) четверы, а пятые и сами умерли.. А пущиволи те пчелы мои в лито по пяти роев. Подобные факты, между прочим, объясняют, почему в системе книжно-литературного языка имперфект, традиционно связанный с указанием на обычное (продолжительное, а как частный случай — и повторяющееся) прошлое действие, очень рано прибавляет к своему основному значению чисто временное значение давности, исторически принадлежавшее плюсквамперфекту. А то, что древнерусские книжники соотносили имперфект с разговорными формами на -ыва-л/-ива-л (умык-ива-ху и т. п.), говорит

о сосуществовании книжно-литературного имперфекта и разговорного «давнопрошедшего продолжительного» на -ыва-л уже в древнерусское время.

334
Функциональное тождество тех и других форм, принадлежавших разным языковым системам, подтверждено переводом латинской грамматики Доната, осуществленным в 1522 г. (сохранился в списках середины XVI в.). Как заметил П. С. Кузнецов, переводчик грамматики Д. Герасимов (Толмач) в соответствии с латинским plusquamperfectum — «минувшим пресвершенным», которое означает вообще очень давнее действие («давнопрошедшее», а не только «предпрошедшее»), дает формы имперфекта, в его примерах последовательно образованные от основ на -ыва1~ива:
Предыдущая << 1 .. 171 172 173 174 175 176 < 177 > 178 179 180 181 182 183 .. 191 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed