Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 66

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 190 >> Следующая

(то есть: «та самая «Маска»), тогда как слово «bank» безо всякого артикля входит здесь в состав уже постоянного выражения «to rob banks» = «грабить банки», где главным словом, несущим основную смысловую нагрузку, является глагол «to rob» = «грабить», а уж что грабить -вторично.
(Таких выражений в английском очень много, например, «to take shape» - тэ тэйк шьейп = «принимать форму» и др.).
Поэтому, если бы в выражении «to rob banks» и стоял бы артикль, то это был бы, конечно же, только определённый артикль, поскольку неопределённый артикль перед множественным числом существительных НЕ употребляется по естественным причинам (ведь «один банкИ» быть не может!), а для того, чтобы поставить определённый артикль, нужно точно обозначить, о КАКИХ банках идёт речь...
К тому же, слово «банки» в этом выражении использовано для обозначения группы чего-то, т. е. для обобщённого названия понятий, из которых эта группа состоит, поэтому теоретически отсутствие артикля можно было бы подогнать (именно «подогнать») ещё под какое-нибудь определённое правило, а ведь правило иногда можно сформулировать и на основе всего лишь нескольких прецедентов.
Здесь же нам ничего изобретать не надо, так как всё и так ясно, однако, в газетном объявлении речь шла об ОДНОМ банке, и тут мы с Вами уже можем выявить абсолютно конкретную тенденцию НЕповсеместного использования (какого бы то ни было) артикля.
Особенно это касается языка прессы (а именно, газетных объявлений и заголовков), языка-официоза (штампы, печати, профессиональный слэнг и т. п.), а также имён собственных в виде названий чего бы то ни было.
Например, если Вы (ие дай Бог!) обанкротились в Америке, то банк, накладывая арест на Ваше имущество, поставит печать,
220
на которой на чистом английском языке будет написано:
«FORbCLOSED BY BANK» = «АРЕСТОВАНО БАНКОМ» -форклоузд бай бэнк
и опять, как видите БЕЗ (какого бы то ни было) артикля, так как «какой-то» или «неконкретный банк» = «А bank» не может арестовать имущество, а чтобы артикль был определённым («THE bank»), то:
а) этот банк должен был бы быть единственным банком на свете (и, соответственно, о нём бы все знали),
или же:
б) на печати должно было бы быть указано,
КАКОЙ это банк.
Вот ещё пример: хорошенькая американка В.Т.Е поёт песню «Deeper Love», в названии которой теоретически обязательно (?) должен был бы стоять артикль
(«А Deeper Love» или «The Deeper Love»), но его нет!
И опять нужно что-то подо что-то подгонять, вместо того чтобы воспринять происходящее (то есть НЕповсеместность или Появляющуюся НЕобязательность использования артикля) как растущую тенденцию...
В данном же случае фактом, конкретно указующим на то, что такая тенденция имеется, является отсутствие артикля там, где ему, по сегодняшним правилам, непременно полагалось бы быть.
ЗАПОМНИТЕ:
Есть 3 вида слов, ВЫТЕСНЯЮЩИХ или ЗАМЕНЯЮЩИХ артикли, или, иначе говоря, при употреблении которых уже
НЕ нужно употреблять НИКАКОГО артикля (опять НЕповсеместность]).
Это:
1) отрицание «NO» -
то есть, если перед существительным Вы ставите «NO», то никакие артикли уже НЕ НУЖНЫ:
221
Это - НЕ бумага = This is NO paper;
зис из ноу пэйпэ
2) любое притяжательное местоимение:
my, your, his, her, its, our, their = мой, твой, Ваш, ваш, его, её, май ёо хиз хёо итс ауэ зэз наш, их
Я дал это моему брату = I gave it to MY brother,
ай гзйв um ту май брязэ или же любое указательное местоимение:
this, that, these, those = этот, тот, эти, те зис зэт зииз здуз
Она не знала этих людей = She didn't know these people;
шьи диднт ноу зииз пиипл
3) неопределённые местоимения,
из которых самыми употребительными являются;
а) SOME, ANY - «любой», «какой-угодно».
сам эни
Естественно, и перед любым производным
от этих «some» и «апу»
(«somebody», «someone», «anybody», «anyone» = «кто-нибудь»); сщмбоди сщмуан цнибоди эниуан
НИКАКОЙ артикль НЕ ставится;
б) MANY, MUCH = «много» для исчисляемых мши матч и НЕисчисляемых существительных:
У меня много книг = I have MANY books - лаки букс У меня много сахару = I have MUCH sugar -матч шюгэ
Много турнсгОВ покупаЮГ=Many travellers BUY many souvenirS in Paris много сувенирОВ в Париже мэни трзвэлес бай мэт сувэнюс ин щрис
Здесь течЁГ много водЬ/ = Much WATER flowS here;
матч уаотэ фяоуз хнэ
в) FEW, LITTLE = «мало» (для тех же самых фъюу литл видов слов):
222
У меня мало книг = I have FEW books - фыоу букс У меня мало сахару = I have LITTLE sugar -лшпл шюгэ.
Тут же запомните:
«... только несколько ...» = «onty a few ...» - оунли э фъщу:
У меня в кармане = I have only a few coins in my pocket.
только несколько монет ай хэв вунли э фъюу койне т май пдкшп
НАСТОЙЧИВОЕ НАПОМИНАНИЕ:
Если перед существительным стоит одно из вышеуказанных слов, то НИКАКОЙ артикль перед этим существительным или перед этим словом Вам уже ставить НЕ нужно.
Правила употребления самих этих споъ/местоимений будут Вам встречаться и далее, а пока я прошу Вас запомнить всё вышесказанное, как строчки стихов.
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed