Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 63

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 190 >> Следующая

эн дулд мэн ливд
in A small house в (каком-то) маленьком доме
ин э смоол хаус
near A forest. рядом е (одним) лесом,
нш эфоррист
One day THE old man Однажды (этот самый) старик у&Н дэй зэ оулдмэн
left THE house ушёл из (своего) дома
лефт зэ хаус
and went into THE forest и пошёл в (тот) лес энд уэ_нт тту зэ форрист to collect wood. собирать хворост.
тэ кэлект вуд
А есть на свете вещи и понятия, которые по-английски всегда обозначаются определённым артиклем, например, все стороны света (поскольку их всё равно на свете всего по одной штуке, и, значит, их всё равно ВСЕ знают!) -выучите и их сразу же:
the North - зэ норф - север
the South - зэ с&уф - юг
the East - зэ шст - восток
the West - зэ уърт - запад.
Определённый артикль в обязательном порядке употребляется и в географических наименованиях:
1) перед названиями рек, морей, цепей гор, групп островов;
2) перед названиями (только) стран во множественном числе
(напр. «the Netherlands» - Нидерланды), а также перед названиями, состоящими из нескольких слов («the Soviet Union» - зэ соувъет юуньэн, «The United States of America»), зэ юнамтид стойте ов эмзрикэ
210
кроме : Soviet Russia - соувъет ргшія = Советская Россия South Africa - слуф эфрикэ - Южная Африка Central Asia - сэнтрэл эйшье = Центральная Азия;
3) перед редкими исключениями, например:
the Ukraine- зэ юукрэйн = Украина;
4) перед названиями рек и океанов:
The Neva - зэ ннива = Нева,
The Pacific - зэ пэсщфик - Тихий океан;
5) перед, повторяю, названиями сторон света; а также:
6) перед различными постоянными названиями конкретных понятий и людей (= именами собственными):
the Astoria Hotel, the «Shamrock» Irish Bar, The London Telegraph (газета), в том числе и историческими:
the Stone Age - зэ стоун эйджь = Каменный век, the Roman Empire - зэ роумэн импщмэ =
Римская империя, Peter the Great - пиитэ зэ грэйт = Пётр Великий;
7) перед названиями языков, если они даются полностью, то есть со словом «язык» = «language» - лэнгвиджь:
the Russian language, the Finnish language зэ рашьн лэнгвиджь зэ финишь лэнгвиджь
и так далее.
А как бы Вам понравилось такое вот названьице:
The «Salt & Pepper» Restaraunt = Ресторан «Соль и перец»? (Обратите особое внимание на то, что везде «названия-определения» стоят ПЕРЕД «определяемыми»);
8) в названиях времени дня, то есть частей суток:
in the morning -инзэ моонинг = утром, in the evening - ил зэ щвнинг = вечером, in the afternoon - ин зэ аафтэнуун = днём.
Также определённый артикль оформляет слова, обозначающие группы людей, объединённых каким-либо единым признаком, например:
the accused - зэ экъюузд = обвиняемые, the beautiful - зэ бъюутифул = красивые, the blind - зэ блайнд = слепые, the deaf - зэ дэф = глухие,
8*
211
the diseased the insane the lame the poor the rich the sick
- зздизітзд
- ЗЭ UHCWH
- зэлэйм
- зэпуэ
- зэритч
- зэсик
заболевшие,
сумасшедшие,
хромые,
бедные,
богатые,
больные,
в том числе и различные организации/объединения: the Baptists - зэ бъптистс = баптисты,
the Communists - зэ комъюнистс = коммунисты, the Mafia -зэмафиа = мафия.
НУЖНЫЙ ПОВТОР:
Это же самое может происходить и с названиями групп представителей разных национальностей, например:
the British - зэбритишь = британцы,
the English - зэ инглишь = англичане,
the Polish - зэполишь = поляки,
the Welsh - зэуэлшь = уэльсцы, валлийцы.
Также определённый артикль ставится в некоторых постоянных выражениях, которые нужно просто запомнить, например:
in the street - ин зэ струит at the cinema - эт зэ сннимэ at the institute - эт зэ щнститъщут on the job - он зэ джёб to the cinema - my зэ сннимэ
= на улице,
= в кино (где!),
= в институте,
= на работе,
= в кино (куда?).
СМЫКАНИЕ ДВУХ ПОЛУТЕМ В ОДНУ:
Формально, артикль не употребляется перед именами собственными (людей) - Петя, Таня, Джон и т. д., хотя пара нюансов и имеется:
1) когда имена собственные (часто это - фамилия во множественном числе) употребляются для обозначения какой-либо одноимённой группы чего-либо (или клана, или, например, семьи), то тогда перед ОБЩИМ для этой группы именем или названием (стоящим во множественном числе) ставится определённый артикль, например:
2)2
«То keep up with the Jones» = «He отставать от Джоунсов» тэкиип я/і уиз зэджьеунэ (известная поговорка),
Have you ever seen the Carribeans? = Ты когда-нибудь видел КарибьГ хэв ю\ эвэ сиин зэкэрибиэнз
2) Также определённый артикль
(якобы) перед именами собственными
можно и нужно употреблять тогда, когда (или если)
это имя собственное обозначает НЕ именно человека,
а проецируется на то, что с ним связано -
например, на какой-либо предмет -
тогда и артикль относится именно к этому предмету,
то есть к тому, ЧТО имеется в виду
ПОД этим именем собственным.
В этом случае артикль и ставится перед именем,
так как сам предмет только подразумевается,
но самого его в предложении НЕТ.
Смотрите:
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed