Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 158

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 152 153 154 155 156 157 < 158 > 159 160 161 162 163 164 .. 190 >> Следующая

УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ №21
«TROUBLES» «ТРЕВОГИ»
траблз
I NEVER was Я НИКОГДА НЕ была
ай нэ.вэ уоз (раньше)
in such a difficult в такой трудной
ин сатч э дификэлт
583
situation before, ситъюэйшън бифдр
I always triED not айорлвэйз трайд нот
TO interfere in my ннтэфиэ ин
other people's affairS, а_зэ пииплз эфээс
but life MADE me бат лайф мэйд мий
do that.
дуузэт
Though, I DIDN'T want
зоу ай диднт ушт
to have ANY troubles, тэ хэв эни траблз
I USED TO
ай юузд my
come across them ком экрос зэм
all my life.
оол май лайф
Untill recently, анпмл рушснтли
I NEVER believeD ай нэвэ билаивд
ситуации.
Я всегда пытаЛАсь не
вмешиваТЬся в
делА другИХ людЕЙ,
но жизнь заставляла меня
делать это.
Хотя я и НЕ хотеЛА
иметь никаких неприятностЕЙ,
я РЕГУЛЯРНО
в них попадала.
всю свою жизнь.
До недавнего времени
я НИКОГДА НЕ вериЛА
584
any of the storieS э_ни ов зэ стариз
никакИМ историяМ,
I've read айв рэд
in magazines. ин мігззинс
I mean, ай миин
all those storieS оол зоуз сториз
soundED to me с&ундид my мий
like somebody's лайк сямбодиз
nightdreams. найтдриимз
Something happened to me, сщмфинг хзпнд my мий
though,
30У
that changED my mind зэт чэйнджьд^май майнд
about adventures эбаут эдвэнтчэс
available эвъйлэбл
(которые) я читала
в журналАХ.
Я имею в виду,
(что) все эти историИ
звучаЛИ для меня
как чьи-то
сны. Однако
со мной случилось нечто,
что измениЛО моё мнение
о приключениях,
которые можно получить (доступных)
S&5
in the real world. в реальном мире,
мн зэриэл вёолд
I was out ай уоз аут
dancing at дэцсинг эт
a well-known club э уэл ноун клаб
and throughout the night энд фруаут зэ найт
I kept noticing ай кэпт ноутисинг
two young people туу янг пиипл
who stood онг of the crowd xyy студ аут ов зэ кръуд
in a big way.
ин э биг уэй
Both were at least бдуф уээ эт лпист
six-feet tall сикс фиит тоол
and each was beautiful энд ишпч уд_з бъщутифул
in his own way.
ин хиз оун уэй
Я была не дома -
танцевала в
известном клубе
и всю ночь напролёт
я постоянно обращаЛА внимание
(на) двух молодых людей,
которые отличались от (остальной) толпы
очень резко.
Оба были минимум (по)
шесть футов ростом
и каждый (из них) был красив
по-своему.
586
He was black
vm yQ3 6ЛЭК
and looked as if энд лукт эз иф
he WAS sculptureD хи уоз скалптчэд
of the finest ов зэ фашист
abony. эбони
His hair хиз хээ
WAS pulIED tight удз пулд таит 1 2
at the back of his head эт зэ бэк ов хиз хэд
and his eyes энд хиз айз
were a piercing blue, уээ э пписинг блюу
She was by contrast шьи уоз бай контрэст
an extremely pale эн икстртімли пэйл
redhead, рэдхэд
ОН был чёрным и выглядел, как если бы он БЫЛ изваяН из прекраснейшего чёрного дерева. Его волосЫ
БЫЛИ стянуТЫ туго
2 1 сзади на голове,
а его глаза
были пронзительно голубыми.
ОНА же, в противоположность (ему), была
исключительно бледной, с рыжими волосами,
587
and her green eyes энд хёо гриинайз
were dramatically offset уээ дрэмэтикли офсэт
by her
бай хёо
milk-white complexion. милк уайт кэмплекшьн
Our eyes met ауэ айз мэт
and this was энд зис уоз
the first step зэ фёост стэп
towards my troubles. тэвордз май траблз
а её зелёные глаза
драматично оттенялись ( = были ... оттенены)
её
молочно-белым цветом лица.
Наши глаза встретились,
и это был
первый шаг
к моим тревогам.
КОММЕНТАРИИ:
I never was ..., I never believed -Я ЯЯкогдаHE был(а)...,
Я НИкаттНЕ верил(а)... = см. пункт 6 «ЗОЛОТОЙ ТАБЛИЦЫ №1» (стр. 134) об отсутствии в английском языке
«двойных отрицаний» -то есть о том, что в английском языке есть слова, которые СРАЗУ же значат «НИкогда НЕ...», «НИкто НЕ...», «НИчто НЕ...» и т.п., и поэтому прибавлять к ним ещё одно отрицание «NOT» или «NO» НЕ нужно;
«... other people's affairs» - «... деладругЯХ пюдЕЙ» = напоминаю, что буква « 's», прибавленная К слову через апострофі
588
обозначает «.владельца!собственника» чего-нибудь, причём порядок слов в английском выражении МЕНЯЕТСЯ по сравнению с русским:
1 2 3
«Дела других людей» -и выглядит следующим образом:
2 3 1 «Других людей дела» -
то есть СНАЧАЛА ставится ВЛАДЕЛЕЦ, а только ПОТОМ то, ЧЕМ «владеют»;
«... life MADE me ...» - глагол «to МАКЕ» в сочетании с другими глаголами имеет также значение «заставлять», «принуждать». При употреблении его в этом значении
второй глагол (то есть то, ЧТО заставляют делать) используется в словарной форме
(БЕЗ частицы «to»), например:
She MADE me solve this problem. шьи мэйд мии соуле зис проблем Она заставила меня решить эту проблему.
Не tried to MAKE me regret about it. хи трайд тэмэйк мии ригрэт эбяут um Он (по)пытался заставить меня сожалеть об этом.
«I USED to ...» - глагол «USE to», в сочетании с другими ай юуст ту глаголами, придаёт действию значение
Повторяемости, регулярности. Он изменяется по лицам (I/you/we/they usE to ..., he/she/it useS to ...) и по временам («... useD to ...»), и может переводиться «неглагольными» словами (например, наречиями) «регулярно», «зачастую», «обычно» и т.п.;
Предыдущая << 1 .. 152 153 154 155 156 157 < 158 > 159 160 161 162 163 164 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed