Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 147

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 141 142 143 144 145 146 < 147 > 148 149 150 151 152 153 .. 190 >> Следующая

Соответственно, схожесть может проявляться и в том, что у всех народов - носителей различных языков - в рамках этих языков имеются определённые языковые технические решения для передачи друг другу звуковой информации об этих типовых ситуациях.
Раз постоянны/повторяемы ситуации, значит, постоянными/ повторяемыми могут быть и эти технические решения, эти средства, или методы. Также повторяемыми могут быть и принципы построения описаний или луююизложения этих ситуаций.
Эти-то методы - или «стандартизированные алгоритмы передачи постоянных блоков информации языковым путём» -
я и называю «формулами» (= «константами»).
На сегодняшний день самое большое их количество в очень подробном изложении имеется в уже упоминавшейся книге «51 ЗОЛОТАЯ АНГЛИЙСКАЯ ФОРМУЛА», которая вместе с «АНГЛИЙСКИМ ЗА 3,5 ДНЯ», моей «Учебной хрестоматией англо-русских параллельных текстов» и данной книгой составляет отличный и ни с чем не сравнимый обучающий блок.
Вашей задачей №1 при переводе с русского на английский в любом случае будет правильная работа с РРФ (Русско-Русскими Формулами, перечень которых имеется в конце учебника), то есть перевод «с русского на русский» для дальнейшего перевода нужной РРФ в соответствующие английские формулы, а для этого Вы должны сами хорошо знать, что именно Вы хотите сказать...
Информация, передаваемая друг другу, может быть разделена на четыре группы или уровня:
1-й уровень'.
Информация о (самостоятельных) действиях той или иной особы/лица = субъекта -то есть об его активных действиях.
В предложениях, несущих информацию этого уровня, используются, естественно, формулы, имеющие в своём составе
538
АКТИВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ.
а) словарную форму глагола:
I paint;
б) форму глагола с окончанием «+S»:
Не paintS;
в) 2-ю форму глагола:
... paintEZ), wrOte;
г) АКТИВНОЕ определение (= «+ING»), например:
I am paint/МЗ = Я краДТУ; I was paintflVG = Я красиЛ; I will be paintWG = Я БУДУ краси/яь;
+ A paimiiVG man = красЯЩий человек.
2-й уровень'.
Информация о том, ЧТО ПРОИСХОДИТ С той или иной особой/лицом, то есть о «пассивном» поведении субъекта, о котором идёт речь.
И в этом случае в английском предложении выступает (в отличие от русского) СУБЪЕКТ в форме субъектного местоимения (или существительного в любом числе) - а вот это-то и является зачастую основным отличием английских конструкций от их русских аналогов, и, соответственно, английские формулы, обслуживающие этот информационный уровень, при всей своей демобилизующей лёгкости представляют собою наибольшую проблему для усвоения, так как, повторяю,
в пассивных английских предложениях даже подвергающееся воздействию лицо всё равно обозначается СУБЪЕКТНЫМ местоимением, а НЕ объектным, как в русском:
ЕГО наказали = ОН был наказАЯ(-ным) = НЕ was punishED.
хи уоз пянишьт ЕЁ нужно было бы отослать = ОНА должна быть отослАЯа =
SHE should be sent away. шьи шюд бии сэнт эуэ_й Здесь тоже возникает легкоразрешчмая проблема с заменой русских объектных местоимений на английские субъектные.
539
В конструкциях, обслуживающих этот уровень информации, используются, естественно,
ПАССИВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ = 3-й формы глаголов, то есть пассивные определения:
I am paintED = Я - покрашЕЯ = МЕНЯ покрасили; I was paintED = Я был покрашЕЯ = МЕНЯ покрасили; I will be paintED = Я буду покрашЕЯ = МЕНЯ покрасят.
«The PaintED Bird» - зэ n^finmud бёод = «ПокрашЕЯная птица» (= название отличного американского романа).
3-й уровень:
Информация о ДЕЙСТВИЯХ того или иного лица/субъекта через восприятие другого/третьего лица.
Здесь имеются и точные аналоги русских формул, и особые английские формулы, которые, в силу своей логичности, не представляют для русских большой сложности для заучивания, хотя хотелось бы, чтобы и здесь к заучиванию РРФ Вы шли через понимание:
Я видел, как она танцует = Я видел ЕЁ танцуАЯЯей =
I saw ЯЕЯ dancliVG.
Он думает, что она уехала = точно так же, как по-русски =
Не thinks (that) she has left - xu финке зэт шьи хэз лефт
Они сказали нам, что мы ошибались =
= точно так же, как по-русски: They told us (that) we were wrong - зэйтоулдасуиуээронг
4-й уровень:
Информация, имеющая своей целью
ОКАЗАНИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ на собеседника или на третье лицо.
Одни английские формулы этого уровня по принципу построения точно совпадают с их русскими аналогами; другие же нужно будет выучить, но и они не представляют собой никакой слож-
540
пости, поскольку образуются по одинаковым и очень чётким правилам:
Я (не) хочу, чтобы ты...= I (don't) want у ом to ... Я сказал ей, чтобы она... = I told her to ...
Сделай это! = Do it!
Не делай этого! = Don't do it!
Пусть он ...! = Let him + словарная форма глагола!
Давай(-те)...! = Let's + словарная форма глагола! Не заставляй меня ...! = Don't make me + словарная формаї
и т.д.
ХОРОШИЙ СОВЕТ:
Рекомендую Вам уже начинать как можно чаще ловить себя на любой мысли и тут же спрашивать себя:
«А могу ли я сказать это по-английски?».
Сделайте свой собственный словарик и сразу же заносите в него не знакомые Вам английские эквиваленты слов из Ваших же мыслей...
Предыдущая << 1 .. 141 142 143 144 145 146 < 147 > 148 149 150 151 152 153 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed