Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Дорофеева Т.В. -> "Учебник малайского (малайзийского) языка" -> 99

Учебник малайского (малайзийского) языка - Дорофеева Т.В.

Дорофеева Т.В., Кукушкина Е.С. Учебник малайского (малайзийского) языка — М.: Акад. гуманитарных исслед., 2006. — 384 c.
ISBN 5-98499-070-9
Скачать (прямая ссылка): dorofeeva-malayskiy-yas.djvu
Предыдущая << 1 .. 93 94 95 96 97 98 < 99 > 100 101 102 103 104 105 .. 160 >> Следующая

4 При удвоении активных глаголов с префиксом meN- повторяемая основа сохраняет назализацию: memotong-motong "нарезать"; menengok-nengok "рассматривать, разглядывать".
Удвоение прилагательного означает:
а) высокую степень качества: besar-besar "очень большой";
б) множественность и разнообразие определяемых предметов: rumah yang besar-besar "(всякие) большие дома".
Удвоение вопросительного слова, выступающего в роли неопределенного местоимения, выражает всеобщность, при этом часто в сочетании с частицей sahaja : bila-bila sahaja "в любое время"; siapa-siapa
239
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 18
(sesiapa) sahaja - "любой, всякий"; di mana-mana saja - "в любом месте, где бы то ни было".
2. Именной суффикс -nda (-anda) употребляется с существительными-терминами родства (часто выступающими в усеченной или видоизмененной форме) и передает ласкательно-уважительное значение: adinda "сестренка, братик", bonda "мамочка", nenda "дедуля, бабуля". Является принадлежностью эпистолярного, возвышенно-поэтического и архаического стиля. Kekanda и adinda ранее были приняты как обращения между мужем и женой.
3. Включенные преложения (ВП) в качестве прямого дополнения широко распространены в малайзийском языке. Они напоминают Complex Object в английском языке; в русском языке им нет аналогии. Сравни:
Прямое дополнение. Прямое дополнение, выраженное
выраженное именем сущ. Saya melihat Fatimah. "Я вижу Фатиму". включенным предложением Saya melihat Fatimah datang. "Я вижу, [что ] подходит Фатима."
Наиболее часто в качестве глаголов, способных присоединять прямое дополнение-включенное предложение, выступают:
a. Глаголы чувственного восприятия: dengar "слышать", lihat "видеть", и др.;
b. Модальные глаголы желания: mahu, ingin, hendak "хотеть, желать".
c. Каузативные и косвенно-каузативные глаголы (глаголы причины): menyebabkan, menjadikan "приводить к", "вызывать", membuat "делать" и др.;
ВП-доп. легко трансформируются в подчинительные предложения с соответствующим союзом: (lihat bahawa, mahu supaya и. т.д.).
На русский язык ВП-доп. переводятся разными способами, например:
1. Kami mahu awak pergi sama. "Мы хотим, чтобы ты пошел с нами" (сложно-подчин. цели).
2. Saya melihat dia keluar rumah. "Я видел, как он выходил из дома" (сложно-подчин. изъясн.).
3. Kami lama menunggu kereta tiba. "Мы долго ожидали прибытия машины" или: "Мы долго ждали, когда прибудет машина" (сложн-под-чин. времени).
4. Предлог atas (совпадающий со словом пространственной ориентации), который в зависимости от контекста переводится по-разному, используется со словами, выражающими абстрактные понятия: atas soalan «на вопрос», atas anjuran «по инициативе». Он также используется как предлог управления в некоторых словосочетаниях: tahniah atas (kejayaan) «поздравление с (успехом)»; terima kasih atas (bunga) «спасибо за (цветы)».
240
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 18
• УПРАЖНЕНИЯ •
/ Назовите известные вам слова, существующие в удвоенной форме.
2. Прочитайте повторы и их толкование; употребите повторы в предложениях с указанным значением:
a) pagi-pagi - pagi yang masih awal malam-malam - jauh malam, lewat malam petang-petang - lewat petang
hari-hari - tiap-tiap hari
siang-siang - lebih awal dari yang patut, tidak lambat, cepat
b) besar-besar - sangat besar muda-muda - sangat muda segar-segar - sangat segar merah-merah - sangat merah
3. Составьте предложения со следующими глаголами-повторами и укажите, какой видовой оттенок несет удвоение:
berjalan-jalan, duduk-duduk, senyum-senyum, berbual-bual saja, menengok-nengok, cakap-cakap sahaja
4. Замените словосочетания повторами:
sangat sedih, sangat gelap, Ьапуак kuih, Ьапуак pohon, awal subuh, lewat malam, berlari sana sini, ribuan orang, terus memujuk, berbagai-bagai lauk, amat kaya
5. Замените повторы синонимичными словосочетаниями:
melihat-lihat, panas-panas, siang-siang, memanggil-manggil, putih-putih, hari-hari, berbual-bual, tertunggu-tunggu, sayur-mayur, indah-indah, sesiapa sahaja
6. Употребите в предложениях следующие словосочетания:
ketiga-tiganya, kadang-kadang, kupu-kupu, masing-masing, kura-kura, gula-gula, anak-anakan, bila-bila sahaja, baru-baru ini, atas anjuran, atas soalan, tahniah atas
7. Переведите на русский язык; укажите значения удвоений:
1. Penjaja itu menjual mainan-mainan. 2. Budak-budak di bilik sebelah sedang bermain sekolah-sekolahan. 3. Semalam kelas kami pergi berkelah ke Port Dickson. Kami duduk-duduk di pantai, makan-makan serta menyanyi-nyanyi. 4. Saya tidak setuju membawa Adik Farhan menonton permainan bola sepak, kerana umurnya yang masih muda-muda lagi.
241
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 18
5. Hari itu panas-panas. Так boleh berjalan-jalan, kecuali dengan payung sahaja. 6. Petang-petang kami sudah siap dengan kerja kami. 7. Pelajar yang kecil-kecil ini bimbang kerana ujian hari ini betul-betul susah. 8. Hari-hari mereka datang, duduk di depan pintu masuk dan menunggu-nunggu. 9. Buah-buahan yang sedap itu sudah dijual habis sebelum kami sampai ke pasar. Mesti bangun pagi-pagi! 10. Dari tingkap rumah kami nampak pohon-pohonan di tepi pantai laut yang biru-biru. 11. Subuh-subuh lagi dia masuk hutan rimba membawa anjingnya.
Предыдущая << 1 .. 93 94 95 96 97 98 < 99 > 100 101 102 103 104 105 .. 160 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed