Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Дорофеева Т.В. -> "Учебник малайского (малайзийского) языка" -> 81

Учебник малайского (малайзийского) языка - Дорофеева Т.В.

Дорофеева Т.В., Кукушкина Е.С. Учебник малайского (малайзийского) языка — М.: Акад. гуманитарных исслед., 2006. — 384 c.
ISBN 5-98499-070-9
Скачать (прямая ссылка): dorofeeva-malayskiy-yas.djvu
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 160 >> Следующая

2) возможности, способности (при наличии отрицания - невозможности, неспособности) у переходных глаголов. Порядок слов в утвердительном предложении обычно обратный: С - П - Д: Terbaca dia buku ini. "Он смог прочитать эту книгу". В отрицательных предложениях порядок слов может быть прямым или обратным: Tidak terbaca dia buku ini / Dia tidak terbaca buku ini. "Он не смог прочитать эту книгу".
3) безрезультатности, напрасное™ действия (часто с удвоенной основой): Saya ternanti-nanti, tapi kau tak sampai. "Я ждал-ждал, а ты не пришел".
Подлежащее-объект действия используется при глаголах со значением завершенности действия. Такие глаголы образуют особую пассивную форму с дополнительным значением завершенности, часто сказуемое сопровождается показателем завершенного действия sudah. Субъект в такой пассивной конструкции никогда не выражается. Tingkap itu tertutup. "Окно закрылось". Nasi sudah tersedia. "Еда уже приготовлена".
d Некоторые переходные глаголы, у которых префикс ter- передает значение случайности и возможности, могут также употребляться
197
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 14
двояко с подлежащим-субъектом и с подлежащим-объетом. Например: Saya termakan semua pil ini. "Я случайно проглотил все таблетки" (субъект); Semua pil ini termakan oleh saya. - "Все таблетки случайно проглочены мною" (объект).
Часть глаголов с ter- не обладает ни одним из вышеназванных значений. В них префикс выполняет чисто словообразовательную функцию, например: terdapat "иметься, быть в наличии".
Многие глаголы рефлекторного действия образованы с помощью префикса ter-: terkejut "испугаться", tertawa "смеяться, рассмеяться", tersenyum "улыбаться", terburu-buru "торопиться, спешить" и т.д.
2. Суффикс -кап в бенефактивном значении принимают глаголы, имеющие в качестве прямого дополнения заинтересованное лицо, бенефи-циент. Такое дополнение в активной конструкции следует непосредственно за глаголом, дополнение-объект действия следует за прямым дополнением: Emak membelikan anaknya Ш-бенеф.) kasut baru (Д-прям.). "Мама купила сыну Ш-бенеф.) новые туфли (Д-прям.)".
Сравни последовательность дополнений при глаголах без бенефак-тивного суффикса: Emak membeli kasut baru (Д-прям.) kepada anaknya (Д-бенеф.).
В пассивной конструкции (в современном языке встречается редко) подлежащим при бенефактивном глаголе является бенефициент: Anaknya dibelikan emak kasut baru.
В современном языке бенефактивные глаголы употребляются в основном в побудительных предложениях; при этом бенефициент 1 лица может не выражаться: Ambilkan [saya] surat. "Возьмите для меня письмо"; Panggilkan [saya] doktor. "Позовите для меня доктора".
3. Союз sehingga "так что; вплоть до того что" вводит обстоятельства и придаточные следствия: Saya kurang sihat sehingga tidak boleh hadir kelas. "Я плохо себя чувствовал, так что не смог присутствовать на занятиях".
4. В восклицательных предложениях, выражающих восхищение, удивление признаком или качеством, с прилагательными употребляются слова alangkah, betapa; прилагательные при этом обычно сопровождаются энклитикой -nya: Alangkah baiknya cuaca hari ini. "Какая чудесная сегодня погода!".
• УПРАЖНЕНИЯ •
7. Переведите предложения, содержащие глагольные формы с ter- в разных значениях:
а) завершенность/результативность действия: 1. Pintu rumah terbuka. 2. Penjahat yang mencuri barang dari kedai tertangkap. 3. Tingkap itu tertutup. 4. Nasi goreng sudah termakan habis, emak perlu memasak lagi.
198
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 14
b) непроизвольность (неожиданность), нежелательность действия: 1. Saya tertidur tadi. 2. Tikus termakan racun. 3. Dia tersepak batu itu. 4. Saya terpijak sebatang kayu dan hampir terjatuh.
c) возможность/невозможность совершения действия: 1. Terbaca dia buku yang tebal itu. 2. Tidak terbawa Ali beg yang besar itu. 3. Rauf tidak ternampak tulisan itu dalam gelap. 4. Selepas beberapa jam berjalan naik tercapailah puncak Gunung bedang oleh mereka.
d) безрезультатность, напрасность совершения действия: 1. Saya tercari-cari buku itu di beberapa perpustakaan, tetapi tidak dapat juga. 2. ZaIi tersapu-sapu lauk dari bajunya, tapi masih kotor juga. 3. Lama mereka duduk terfikir-fikir, tetapi jalan keluar belum ada lagi.
2. Видоизмените предложения из упр. 1 части а) и b), используя другие формы тех же глагольных основ; сравните перевод предложений:
Образец: Saya tertidur tadi. "Я (тут ненароком) заснул". - Saya tidur tadi. "Я (тут) спал/поспал".
3. Определите, какое значение придает префикс ter- глаголам в следующих предложениях:
1. Saya nak mengambil piring dari atas meja, tetapi terburu-buru dan ianya terjatuh ke lantai. 2. Apabila kami sampai di rumah Alex hari sudah jadi gelap, lampu pun sudah terpasang. 3. Maaf, mak, nasi ayam 'ni bagus, tapi banyak sangat, Amin tak termakan juga. 4. Saya ke bilik suami hendak menyampaikan berita baik itu, tetapi ternyata dia tidur. 5. Polis trafik terkejar-kejar motosikal itu, tetapi ia lari masuk jalan yang sempit sekali. 6. Pakciknya membuka sebuah kedai kereta terpakai di sebelah rumah kami. 7. Dia itu seorang yang periang, selalu tersenyum lebar. 8. Tempat-tempat sejarah di negara itu benar-benar tak terbilang jumlahnya. 9. Saya tertanya-tanya tentang rancangannya, tetapi dia tidak mahu menjawab. 10. Selain berbagai-begai jenis pohon dan bunga di kawasan itu terdapat banyak jenis binatang.
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 160 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed