Церковнославянская грамота - Демидов Д.Г.
Скачать (прямая ссылка):
ПоіШДЛЄТ% ОфуоеЙНЬА честный KJIКТЇ.
5. Хотя начальное ю- происходит из языка южных славян, а начальное у- — древнерусское, в текстах эти приметы смешаны: юдоль и удолие, южика и ужика (родственник, -ца), юза и уза с производными (союз, узилище и др.)» юродивый и уродивый; древнерусские угъ, у ноша, унъ заменились на церковнославянские юг, юноша, юн. С другой стороны, глагольная приставка у- образует церковнославянские слова у невеститься, уподобиться и др.
6—7. Церковнославянские -жд- и -04- варьируются, как уже говорилось, с русскими -ж-, -и-. В древних памятниках письменности русизмы представлены шире, свободнее. Это не значит, что раньше наш язык был «более русским», чем сейчас. Наоборот, церковнославянский за тысячу лет, можно сказать, «обрусел», и не столько в узколингвистическом, сколько в духовно историческом смысле. Недаром в XVIII—XIX веках литературный язык называли славянорусским.
403(-4
V'
ЧІДО, ПОДДЖВ ДЛчЙрит ^Vifa СВОИ, 10ДЄЖМ CBOM НДГВІН/И%, 4M.
ЖЄ/WS/ не
Т^ЖДЙСА BBIN^ (трудись всегда), ДД ВИДИТ% ВГЪ Т^ДЪ ТВОЙ Й ПОСЛЄТ% ТЙ (пошлет тебе) ПОЛІОфВ СВОМ...
Рече BO ГДВ, ВЛЖЄНИ "ДЛЧМІ|іЇИ Й ЖДЖЙ|ІІИ, ГДКЮ ТЙ NACBITAT% CA
(«Изборник» 1073 г.).
8. -и- и -ь- перед гласными буквами стоят в глагольных корнях (лиет — льет, виет — вьет); в именных суффиксах ~и(е) и -ь(е), -ти(е) и -ть(е), -ни(е) и -нь(е), -ени(е) и -ень(е), -ани(е) и -ань(е); -и(я, е, и) и ~ь(я, е, и): корение и коренъе, житие и житьё, знание и знанье, стихотворение и стихотворенье, сказание и сказанье; Божия (-е, -и...) и Божья (-е, -и...),
Cd
9. -ы- и -о- перед гласными буквами и // встречаются в глагольных корнях (мыет и моет, рыет и роет) и окончаниях полных прилагательных единственного числа (в Именительном падеже мужского рода — страстный и страстной; в Родительном падеже женского рода — ровныя и ровной). В новейшее время в обыденном языке окончание -ый всегда безударное, -ой — всегда ударное (страшный, смелый, здоровый, но большой, хромой, больной).
10. В обыденной речи E под ударением произносится как E с известными ограничениями. Мы не говорим вера, совет, поскольку на месте E надо писать S+; не произносим день, степь, наконец, потому что последующие нь и пь — мягкие согласные, к которым до недавнего времени относилось и ц; не выговариваем первый, земский, так как перед согласными, следующими за р, м писался ерь (ь) и они были мягкими: первый, зедшкшї.
+ Правда, в единичных формах ё произносят и на месте ятя (гь): звёзды — звгьзды, гнёзда — гнгьзда, сёдла — сгьдла, издёвка — издтьвка, смётка — смгьтка, медвёдка — медвгъдка, вёшка — вгъилка, вдёжка — вдгъжка, и,вёл — и,вгълъ, обрёл — обргълъ, зёвывал — згьвывалъ, надёвывал — надгьвывалъ, запёчатлён — запечатлтнъ и подгнёта — подгнп>та (См.: Полный русскій ореографическій словарь. Настольная книга для всякаго, пишу-шаго по русски / Составилъ по «Русскому правописанію» академика Я. К. Грота П. А. Ромашкевичъ. 3-е изд., испр. и доп. СПб., 7893. С. 256).
Сделанное замечание относится больше к разговорной речи; в поэзии предпочтительнее произносить ять, как E, что и подтверждают рифмы: мгьстъ — звгъздъ (с. 77), бездны — звгъздный (с. 206), дгъдъ — звгьздъ (с. 427).
404M
Таким образом, к условиям, задерживающим переход E в Е, можно отнести:
1. действительный ять (гь) на месте новогражданской буквы Е;
2. мягкость последующего согласного;
3. последующий согласный ц, отвердевший позже других согласных;
4. некоторое стечение последующих согласных, внутри которого существовал ерь (ь).
К условиям, благоприятным для перехода E в Е, относятся:
1. ударение;
2. разговорный и обыденный характер словоформы;
3. конкретно-предметное значение.
Высокий стиль не знает варианта E на месте Е: надо произносить еще (а не ещё), сестры (а не сестры), несший (а не нёсший).
Не только в церковном, чтении, но и в декламации торжественной и героической поэзии E недопустимо.
---
...Смотрите, въ грозной красогЬ, Воздушными полками, Ихъ гЬни мчатся въ высогЬ Надъ нашими шатрами... О Святославъ, бичъ древнихъ лЪтъ, Ce твой полетъ орлиной. «Погибнемъ! мертвымъ срама нЪтъ!» — Гремитъ передъ дружиной. И ты, невЪрныхъ страхъ, Донской, Съ четой двухъ соименныхъ, Летишь погибельной грозой На рать иноплеменныхъ.
И ты, нашъ Петръ, въ толпЪ вождей. Внимайте кличъ: Полтава! Орды пришельца снЪдь мечей, И м1ръ взываетъ: слава! Давно ль, о хищникъ, пожиралъ Ты взоромъ наши грады?
405»-4
Y6-
БЪги! твой конь и всадникъ палъ; Твой слЪдъ — костей громады; БЪги! и стыдъ и страхъ сокрой Въ лЪсу съ твоимъ сарматомъ; Отчизны врагъ сопутникъ твой; ЗлодЪй владыкЪ братомъ.
В. А. Жуковскій. «Пгъвеи,ъ во станть русскихъ воиновъ»
В следующих стихотворениях фонетические церковнославянизмы подчеркнуты, а фонетические русизмы выделены курсивом.
Какъ насаждения Петрова Въ Екатерининской долинЪ Деревья пышно разрослись, — Такъ насаждаемое нынЪ ЗдЪсь русское живое слово Расти и глубже коренись.
©. И. Тютчевъ
Въ синемъ небЪ плывутъ надъ полями Облака съ золотыми краями; Чуть замЪтенъ надъ лЪсомъ туманъ, Тёплый вечеръ прозрачно-румянъ.