Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Черных П.Я. -> "Историческая грамматика русского языка" -> 5

Историческая грамматика русского языка - Черных П.Я.

Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка — Москва, 1952. — 314 c.
Скачать (прямая ссылка): istoricheskayagramatikarusyazika1952.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 < 5 > 6 7 8 9 10 11 .. 131 >> Следующая


Как это сделать, в какой дозе, на котором году обучения и пр.,— всё это вопросы чисто педагогического свойства. Pac-

1 История Всесоюзной Коммунистической партии (большевиков). Краткий курс, Госполитиздат, 1951, стр. 102.

12
смотрением этих вопросов занимается методика преподавания русского языка. Ho одно обстоятельство всё же необходимо отметить и подчеркнуть: историзм в преподавании русского языка в средней школе не есть нечто постороннее, не увязанное органически с изучением современного русского языка — бесспорно главной и основной задачей школьных занятий по языку. Если преподавание русского языка в средней школе действительно строится на научных началах и, следовательно, на объяснении рассматриваемых фактов, то сознательное, осмысленное (а не основанное только на механическом запоминании) изучение норм современного русского языка просто невозможно без исторического освещения.

В особенности это относится к разного рода пережиточным явлениям в морфологии и в синтаксисе, которых всегда бывает достаточно во всяком живом языке на каждом этапе его развития. Являясь пережитками иногда весьма отдалённого прошлого, осколками прежней, изжитой системы данного языка, они противоречат его современной системе (а иногда и просто здравому смыслу).

Почему, например, мы говорим два стола, две книга и т. п., употребляя форму родительного падежа единственного, а не множественного числа существительного, как следовало бы по смыслу, поскольку речь идёт не об одном предмете? Недаром украинцы говорят два столы и т. п., да и мы в косвенных падежах употребляем формы множественного числа: двух столов, двум столам и т. д. — Только потому мы так говорим, что в русском языке когда-то существовало двойственное число, и словосочетания, о которых было упомянуто, представляют собой своеобразный осколок этой разрушенной с течением времени старой системы чисел в склонении существительных.

Почему у нас не спрягаются (т. е. не изменяются по лицам) глаголы в прошедшем времени (я писал, ты писал и пр.), тогда как в настоящем и будущем спрягаются, и всегда ли так было?— Потому что в древнерусском языке носителем спряжения в прошедшем времени был вспомогательный глагол есмь, который присоединялся к причастным формам с суффиксом л от спрягаемого глагола и который по ряду причин вышел из употреб тения в более позднее время (см. § 100). Поэтому нам и приходится теперь пользоваться личными местоимениями в прошедшем времени (я писал, ты писал, мы писали, вы писали и пр.), без кото-

13
рых мы легко обходимся в настоящем и в будущем (пишу, пишешь и т. д.).

Почему нельзя сказать о себе: „войдя в комнату, Ваня сидел у окна"? — Потому, что получается не „когда я вошёл в комнату, а „когда Ваня вошёл в комнату, он же (Ваня) и сидел у окна". У Л. Н. Толстого, например, в „Хаджи Мурате" встречается такая фраза, заимствованная им из просторечия: „накурившись, между солдатами завязался разговор". Следовало бы сказать: „накурившись, солдаты завязали разговор". Иначе получается, что разговор может курить. Дело в том, что в личном предложении (т. е. с подлежащим) деепричастие всегда у нас тяготеет к подлежащему, согласовано с ним по смыслу. Происходит же это потому, что наше деепричастие исторически представляет собою краткое причастие в форме именительного падежа, употреблявшееся в личном предложении как член сложного сказуемого и впоследствии утратившее способность изменяться по падежам, родам и числам (см. § 108).

Трудно, даже невозможно по-настоящему наладить в школе изучение правил литературного произношения и правил правописания, не прибегая к помощи исторической грамматики. Нельзя ограничиться одной лишь констатацией глубокого расхождения между орфографией и орфоэпией, между правильным написанием слов и правильным их произношением.

Известно, например, что слово ещё пишется так, что по его письменному изображению нельзя составить правильного понятия о его произношении в литературном языке (иш'ш'б). По большей части мы вообще пишем теперь слова не так, как их произносим, а так, как их произносили наши предки в более или менее отдалённое от нас время. Наше письмо, наше правописание является по своему характеру до некоторой степени историческим, традиционным. Оно почти не отражает тех фонетических изменений (кроме „падения глухих", изменения п> вен некоторых других), которые произошли в историческое время. Мы пишем моего, а произносим мъивд; пишем легко, а произносим л'ихкд; пишем что, а произносим што и т. д. Вот почему даже простое сравнение написания слов с их произношением (в современном русском литературном языке) само по себе до некоторой степени уже может служить введением к школьным занятиям по „историзированной" грамматике родного языка.

14
Действительно, как говорит Ф. Энгельс.....материя и форма

родного языка* только тогда могут быть поняты, когда прослеживают его возникновение и постепенное развитие, а это невозможно, если оставлять без внимания, во-первых, его собственные омертвевшие формы и, во-вторых, родственные живые и мертвые языки* >. Автор „Анти-Дюринга* решительно и горячо выступал против старомодной, выкроенной в стиле древней классической филологии, технической грамматики, «со всей её казуистикой и произвольностью, порождаемыми отсутствием в ней исторического основания* *.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 < 5 > 6 7 8 9 10 11 .. 131 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed