Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Черных П.Я. -> "Историческая грамматика русского языка" -> 12

Историческая грамматика русского языка - Черных П.Я.

Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка — Москва, 1952. — 314 c.
Скачать (прямая ссылка): istoricheskayagramatikarusyazika1952.djvu
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 131 >> Следующая


7) употреблением существительных в форме род. ед. ч. в сочетании с два, две и оба, обе, а также с три и четыре: два стола, две сестры и т. п. В украинском и в белорусском в этом случае или употребляется именительный (и винительный) мн. ч. в мужском роде, а иногда в женском и среднем: два столи, вовки, или сохраняются старые формы им.-вин. падежа двойственного ч. в женском и среднем роде: дві сестрі, рибі, дві селі, вікні и пр. (см. § 64).

Кроме того, можно отметить ещё целый ряд сравнительно поздних1 явлений, которые в русских говорах известны теперь и на севере, и на юге, хотя не повсеместно, и которые совершенно чужды украинскому и белорусскому языкам:

1) дифтонгизация исконного о (т. е. не из ®) под старым

восходящим ударением: вуоля, куожа и пр.;

2) смягчение заднеязычных согласных в положении после мягких согласных и й: малёнькя, палочкя, Ванькя, Ольгя, чайкю (в севернорусских говорах: на верьхю) и т. д.;

3) употребление инфинитива от иду в форме итить или идить (см. §110) и др.

§ 12. Русский язык (в целом), как и белорусский (литературный и белорусские говоры в их большинстве), отличается от украинского:

1 По памятникам — только с XVl в*

30
1) сохранением исконных (то-есть не из ъ и б) гласных о и е в новом закрытом слоге (т. е. закрывшемся после падения глухих); в украинском литературном языке (и в большей части говоров) в этом случае употребляется І (со смягчением предшествующего согласного): кінь (но коня), сіль (но соли), піч (но печи) и т. д. (см. § 44);

2) изменением гласного е (из е, ь) в tO(S) перед твёрдым согласным в положении не только после шипящих и й (J), HO и после других мягких согласных; в украинском языке в таких словах, как зелений (= зэлЗный), веселий (=вэсэлый), береза (= бэрЗза), овес (= овЗс), произносится е (э), согласные перед которым, как вообще в украинском, звучат твёрдо; ср.: день (=дэнь) и др. (см. § 53);

3) отсутствием такой весьма характерной для украинского языка сложной формы будущего времени, как: (и)гра-тиму, 2-е л. ед. ч. гратимеш и пр.; ходитиму, писатиму, робитиму и пр.

§13. От белорусского языка русский язык в целом, как и украинский (литературный и большая часть украинских говоров), отличается главным образом:

1) отсутствием того отвердения р, которое так характерно для белорусского языка: тры, карёння (коренья), бяроза, гавару, рака (река) и пр.;

2) отсутствием „цеканья" и „дзеканья", т. е. изменения мягких т, д в мягкие ц, дз, как в белорусском языке: дзгци, дзед, адзйн, крычыць, спиць, цйхо, у лапцёх и т. д. (изредка, впрочем, возможного и в отдельных русских говорах).

§ 14. Как бы, однако, ни были существенны расхождения, имеющиеся в настоящее время между русским, украинским и белорусским языками, всё же они не настолько значительны, чтобы русский, украинец и белорус не могли при желании свободно разговаривать друг с другом и понимать друг друга, потому что общего, сходного в этих языках гораздо больше, чем расхождений.

Это сходство в особенности становится ощутимым, когда восточнославянские языки мы начинаем сопоставлять со славянскими языками других групп. Так, например, все восточнославянские языки (русский, украинский и белорусский) с давнего времени отличаются такими фонетическими особенностями, как:

31
1) „полногласие*, т. е. наличие сочетаний оро, ОЛО, ёрё, ело в определённой группе слов, которые в других славянских языках произносятся с сочетаниями или ра, ла, рп>, лп>, или ро, ло, ре, леи пр. Напр.: юрод, голова и т. д. при: град, глава и пр. в сербском, при: grod, gtowa и пр. в польском и т. д. (см. § 33);

2) употребление начального о в таких словах, как один, осень, озеро и др., которые винославянских языках произносятся с начальным е (—je), напр, в сербском: jedan, jecen, je3epo и пр., в польском: jeden, jesien, jezioro и пр. (см. § 32);

3) изменение первоначальных mj, Ktn* в ч и dj в ж: свеча (из cen>mj а), межа, вижу (из вид jo) и т. д. Иначе в других славянских языках. Ср. в сербском: свеКа, ме%а, в польском: swieca, m’edza, widzf и т. д. (см. § 35);

4) одинаковое во всех восточнославянских языках отражение сильных * и ь в виде о и е: сон (из сънъ), день (из дьнь) и пр. Ср. в сербском: сан, дан, в польском: sen, dzien ( — дзень), в болгарском: сън, ден и т. д. (см. § 43);

5) произношение числительного 7 в виде семь, без-d, которое сохраняется в этом слове во всех других славянских языках: сербском седам, польском siedm и т. д. И некоторые другие.

В морфологическом отношении:

1) распространение окончаний -ам, -ими, -ах за счёт исконных окончаний дательного, творительного и предложного пад. мн. ч. в склонении существительных: вместо по мгьстомъ — по местам, вместо въ городгьхъ — в городах и т. д. (см. § 75); в других славянских языках это явление получило слабое развитие или вовсе отсутствует;

2) возникновение общей формы для всех трёх родов в им.-вин. множественного числа родовых слов: новые, синие, те, мои, они и пр.; в других славянских языках полностью или частично (польский) сохраняются старые формы мужского, женского и среднего рода или мужского и женского рода (см. § 80);
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 131 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed