Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 96

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 90 91 92 93 94 95 < 96 > 97 98 99 100 101 102 .. 119 >> Следующая

Ср. толкование этих стихов у Гегеля: "Подобно тому, как око служит телу светильником, и если оно здорово, то направляет тело во всех делах, если же оно потеряло остроту, то тело становится неловким, так
188
и свет твоей души, разум, — если он погаснет, кто направит тогда твои желания и склонности по истинному пути?" [33, 46].
Словосочетание око лякаво встречается также в евангельском рассказе о виноградаре и поденщике: гнъ винограда... призови діла-телА. и дождь имъ мъздя... дроуже не обиждя тебе... вьзьми свое и иди... ніть ми літь сътворити въ своихъ ми еже хоштя. аште око твое лякаво есть, іко азъ благъ есмъ Mt 20,15 Map Ac; Зогр-б Бан; Мст. В чешской рукописи лякаво (как и обидіти) не употребляется; zda mi nenie IzI uiiniti to, сої chci? zda око tve zlostne jest, їе jsem jd dobry? Олом Дражд. Здесь око лякаво, око zlostne, возможно, означает 'твой глаз видит все превратно, не прямо, а искаженно, неправильно'. Вряд ли прав A.C. Львов, считавший, что лякавъ здесь означает 'завистливый', работник добивается справедливости, а не завидует [127, 193— 194].
Для метафорических и переносных употреблений слов подгруппы -лякав- характерна сочетаемость со словами, означающими отклонение, отстранение от кого-либо, чего-либо (в исходных значениях — прямого, справедливого) типа отклонити, отвратити, развратити, употребление в контекстах со словом гріхь и его производными. Например: по среді бо родъ (!) лякаво и развращена Фил. 2,15 Карп, ...стръпътъна и развращена Слепч, и prostfedce ndroda zleho а pfevrdceneho Олом Дражд; не прильпе мьні сръдьце лякаво. оук-ланіїяштаа сь*. отъ мене эълаго не знахъ Пс 100, 4; Син; Hop; sirdce kfive uhybujucieho oto mne zlobiviho nepozndvdch W 187b; сък(р)оуши мышъця грішьнаго и лякаваго Пс 9,36 Син; Hop; zetfi rami hfielnikovo і zlostniho W 12a.
Лякавъ и его производные в литературно-письменном языке данного времени употребляются преимущественно в переносных значениях. Лякавъ — 'коварный, неискренний; хитрый; лживый', соответстду-ющие значения и у его производных. Например: изми мл ги от члка лякава. и от мяжа неправедна и льстива избави ма Рад. пс. (Слово о Сауле, Опис на ^Зогр. ман., 28); днемъ убо доволнімь прідшедшемь. поемлет въселякавы сь собоя бісовь плъкъ, въ образі разбоиникъ Жит. Иоана Рил., Бълг. ст., 374; обиде нас бездна послідніл побідишя вражил лякрвьства Бит. тр., 11,3; жены лоука-вы віровавь словесемь лъжным, сна своего Ириска оубить, добра же и блга моужа соуща Стеф. Деч., 7,11; чл(ові)ка злонравна, лякава, люта, въсемоу злоу ділателі Ман. лет, 216; въ правдоу судити ближне-моу си. не имаши ходити лоукавно въ азьщіхь си Ист. пал., 82; не-приазненикъ рече к нимъ. ако аще коснетасл древу, боудета око бо-зи відАще добро и лукаво, там же 4; не віряхь кознии вашихъ и лу-кавъства Лавр, лет., 190; вьзненавидіхь црковъ лякавъныхъ Пс 25,5 Снн; Nendvidil sem sboru zlobiviho W 36a; ты каина братооубииства більїл ризы сьвліче. и лякавьствиа оубичнию ножъ наостри Супр 389,10; лякав'ствомъ възА сребро патриархово Сб. 1348 г., 73; не за-видАще. не рьвноующе. не лоукавоующе. хранАще са от всАкого зла діла, и словесъ. и мыслии Сб. ХШ в., 7а.
189
Видимо, не случайно в Xp. Г. Am., в Усп. сб., Стеф. Деч., в Беседах Козм. Презв. часто употребляются слова с -лякав- при отсутствии слов с -крив-, так как словам ЛСГ -лякав-, как правило, свойственны переносные значения, а слова с корнем -крив- употребляются также и в прямых значениях, они более характерны для народной речи. Примечательно, что Бончев в своем словаре объясняет лукование (155), а не общепонятные слова с -крив-.
Характерно употребление прил. лякавъ и его производных в значении более общем — 'дурной, плохой' (антонимы благъ, добръ), которое ближе к исходному 'кривой' ('непрямой', т.е. плохой, негодный). Это значение, возможно, было более древним, чем конкретизированные 'коварный; хитрый; лживый'. Видимо, не случайно текстологическими дублетами лякавъ, лякавъство и т.д. выступают зълъ, зъло и т.д. (в чешских текстах находим именно последние). Сочетание лякавъ в этом значении с добръ или благъ в одном контексте также представляется не случайным, такие сочетания достаточно частотны в древних текстах. Несколько примеров: како можете добро глати. лякави сяще Mt 12, 34 Сав, зъли Зогр Map Ac; Бан Врач Ив-Ал; нет Добр Добром; Остр Мст; kak moiete dobre mluviti jsuce zli? Олом Дражд; те же соотношения вариантов в Mt 12,35; аште оубо вы лякавьни cjMume. оумЛете даанир. блага дсгкти чьдомъ ваишмъ. кол'ми паче оць вашь ижь есть на нохъ. дасть благаЬ прослиитиимъ оу него Mt 7,11 Зогр Мар; Бан (нет Добр Добром) Ив-Ал; проныриви Мст; a protoi kdyi vy, jsuce zlt, umiete dobre svym sunom ddvati... Олом Дражд; ср.: лякави и же члци и гоити възнесятъс/к на горее. лъстмиесл. лестъми 2 Тим 3, 13 Охр; Моск-б МакЛПиш Слепч (СЯС, П, 148); проныривии же чловіци и чарод'ЬицА на горьшеч пріспіиять лъстдштеи льстьми Супр 214,20; ale zli lide а svodce prospievati budu v horSiem, bludiece a v blud uvodiece Олом Дражд. Отметим, что синонимы лякавии—проныривии типичны для древнеболгарских текстов (см. также приведенные примеры, где онн выступают в функции и текстологических дублетов). Употребительны также сочетания ЛСГ -лякав- с ЛСГ -льет-. Слова ЛСГ -льет- особенно характерны для чешских манускриптов (где лексемы с основой -лякав- вообще не употребляются). Например: оутвръдишм, себ'к слово лякавьно Пс 63,6 Син; лякаво Нор; Киев; fee Istiwu 2Klem (Гебауэр, П, 276); Ш nepravu W 106b. Ср.: ach tlovete, как si kfivy, как jsi svej hospodi Istywy! AIx V., 118 (Гебауэр, П, 276). Ср. нельстьнъ 'истинный, без лжи, лукавства', аналогично наречие нелъстъно. Например: рьци Ku зоветь ша иерь. она же не закъенлици и нелъстъно приде Усп. сб., 75а 24—25; црвьная съеьца мл-кко нелъстъно истачающа Мин. 1096 г., окт., 175. В том же значении употребительно чешское прилагательное nelstivy" и его производные. Например: konec pfikdzanie jest Ids-ка z srdce oisteho a svedomi dobreho a viery nelstiwey EyOl 169b (1 T 1,5): и viefe pravej BiblDrazd', z viery live Ol, neomylne Lit Praz, nemylne Pad, ...nefalelni... nelstiwe V^klKruml 310b (Др.-чеш. сл., IV, 528). Ср.: ...в*Ьрок> нелицемерною 1 Тим 1,5 Христ Слепч Шиш (СЯС, IV, 528), нет Охр. O дублетах льсть—пр'кльсть см. [188,71—72].
Предыдущая << 1 .. 90 91 92 93 94 95 < 96 > 97 98 99 100 101 102 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed