Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 71

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 119 >> Следующая

В ЛСГ -прав- всех трех языков широко употребительны слова со значениями 'правильный, верный', 'исправить, восстановить (прежнее)' и т.п. Например: не мозіте клАти. нъ исправльше. почитайте Остр 294г (запись писца, типичная для списков священных книг); идейке криво братие^исправивъше чьтгкте Запись писца Изб. 1076 г.; да мла ви са чесны оцц и попове и диакони. и диаци. ecu пояще въ книгы cua. исправіяціе поите и не кльн-kme Приписка попа Николы, Бълг. ст., 103. Ср. позднее рус. справщик, соответствующее современному 'корректор и редактор в одном лице'; во пиан'стві бо ни житиискихъ, ни дшвныхъ орудгки исправы ність Ио. Злат. XTV в. (Срезн., I, 1132); простьри емоу рякя... авленя бол-кзнь иціліик. и не авленя ис-правлінь Евх 26а 7—8.
Развивается значение типа исправути 'направить по правильному, по прямому пути'. Например: мтъ га стопы члкоу исправлітть са Пс 36,23 Бол Лоб Пар (СЯС, 1,808), исправшпъ сьх Син; и Hospodina chodove oloveoi budii opraveni W 58a; it svej oprawie potfebuje (velikd lod') marndfdv neb lodnikdv otyrydceti, jeSto ji vezu a opravuji CestMil 100a; ten, jehi kordb oprawye AIx V 563; opravio 'кормчий': kordbnici tvoji (mesta Туги) a oprawiczi, jilto driiechu orudie tvi BiblDrazd' Ez 27,27 (Ol, zpjdvce Pad Praz) (Др.-чеш. сл. XI, 553—559); непрестаньно мыслью к Боу оправлены, истыньнаго видіниа исполънены Мин. 1096 г. (сент.), 105 (Срезн., П, 689). Если для болгарских и русских текстов в этом значении характерны слова с преф. на-, то для чешских — с преф. о-. Единичные случаи со-в русских рукописях находим только в церковнославянских текстах.
142
Ср. вариацию направити—оправити: просвіти сідАштАМ. въ тьмі и в' сіни сьмрьтьніи направити ногы наиіА на пять миренъ JI 1,79 Зогр Map; Добром Бан Ив-Ал, но: ...па cestu pokoje Олом Дражд; ...к opraveAu noh naSich па eiste mira W 259b (Canticum Zachariae); at jsu jich stezk у oprawene, jiSto jsu na zemi BiblDrazd' Sap 9,18; to vSe pomoeno jest к vzdilani vinnice duchovnie, і upfiemost pozndnie pravdy, і oprawenije vole StitSvataA 109a (Др.-чеш. сл., XI, 556); pustiv svu iddost jako lodi na mofe bez mistra, jesto by ji oprawu a nedal jie zanesti vetrdm Kruml 341 (там же, XI, 559); aby... kuprave viefe a pokoje smlfeni jich umy... oprawyl (krdl) RidKorA 42a (там же, XI, 559).
Ср. редкое оправьдании в значении 'верное, должное направление, направленность': пяти мои, исповідіхь и оуслыша мм. наоучи мм. оправъданиемъ твоимъ. пяти оправъданеи твоихъ наоучи мм. Пс 118, 26—27; cisty тё vyzvistoval sem і uslySal jsi тё nauoi тё pravedliven-stvi tvemu. cestu pravedlivenstvich tvych nauoi me W 224b, где слово pravedlivenstvi означает именно 'указание, должное направление'. Греческий текст: ...Td? обой? рои е^гУууєіХа, каї, єтгг|Коіхт(і? рои сЧ5а{-6v ре Td счхаїшцатгі сои... (Ральфе, П, 132). Ср. JI 1,6.
Глаголы правити, исправити, направити, оу правити, opraviti и их производные образуют своеобразную глагольную подгруппу с семантическим ядром "направлять (в правильном направлении), вести (по правильному пути), указывать (путь)", а также "руководить". Ключевым словом, связующим значения этого типа, является во всех трех языках сущ. пять (реже — его синонимы стъъа и ціста). Примеры: направити ногы нашА на пять миренъ JI 1,79 Зогр Мар; Бан Добром Ив-Ал; kprostfeni naSich noh па cestu pokoje Олом Дражд; ведомъ біаше але&андръ правимъ дьвіма аггелома. аже вьнидоста съ нимъ въ огнь Супр 164,7; на небо правими чемъ Супр 403,25; никътоже, взложь рякы своем, на рало, и зьря вьспмпь. оуправленъ есть въ цреи бжии Л 9,62 Зогр Map Ac Сав; Остр Мст; Олом Дражд; ср. Супр 171,14 и 546,29; Изб. ХГП в., 14 (здесь имеет место метафорическое употребление, несомненно возобладавшее в позднем цитировании этого стиха).
править са днъ. и пятое нечъстивыхъ темни не відлть о что пршпыкаАтъ са Пр 4,18 Григ; Зах; обріте а зъло творАшта. про-мыслоу на пользьнок оуправьшяштоу памла Супр 169,11; отъ того самого міста, велико нъ (вместо къ) невидимоуоумоу. оуправькник и оуспіхь приобрісти помысливъ Супр 273,7; оуп'ваник кдно на ис-правьнник дши наставника имы Супр 523, 9^—10. Выделим еще несколько типичных собственно метафорических употреблений (не говоря уже о самостоятельно оформившихся переносных значениях слов Данной глагольной подгруппы). Значительное их число употреблено в сравнениях: конь покорень потрібень тілоу. и николиже не низло-3^UnIb въеадника. овь бо грАдеть правимъ оуздоя. и ряці повиноует CA вьсадника. тіло мячимо бываешь бдіниемь и постомъ. и не °Шстяпаеть на помышлений злаа Сб 1348 г., 134. Имеют место и соб-
143
ственно переносные значения: направляюща и на поуть желания Нест. Жит. Феод., 5 (Срезн., П, 331); съ мядростиА ъижетъ са храмъ и с разоумомъ исправлпетъ са Пр 24,3 Григ Зах; да от(ъ) вкры правлены бядемъ Гал 3,24 (СЯС, Ш, 239), ср.: да от(ъ) вкры оправъдимсА. пришедъши же вЪр*к Гал 3,24 Охр; то же Христ Мак, но: abychom z viery spravedlni byli Олом (нет Дражд); помами гои (в)'се еписк(оу)пъство. правовгкръное. пра(в)мще слово твое\а истины СинСлуж 36 19—20; ср. Eh 2а 1; сего ради во вьскмъ запоегкдемъ твоимь направлкахъ см, Пс 118,128 Син; Пог Бол Лоб Пар (СЯС, П, 304); Нор Киев; proto ке vSemy kdzaiiu tvemu hotov byvdch W 234a; ilovik kdyi skrze fed boii naprawj se к JeiiSovi... RokJanbB 52в (Др-чеш. сл., П, 220).
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed