Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 69

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 63 64 65 66 67 68 < 69 > 70 71 72 73 74 75 .. 119 >> Следующая

138
Ср. ЛСГ -роен- (-раен-) и -глад- в значениях типа 'гладкий' и семантически близких к нему.
П. Значение правь 'прямой, не отклоняющийся вправо или влево, в стороны'. Например: отими от себе стръптиваа оуста и обидливы оустны далече от себе створи, и очи твои право зрита, и ваці да по-маваета правиня. права течение твори ногама твоима. и пяти твоАі исправааи и (н)е оуклони са ни на десно. ни на шуе. възврати же ногя твоА от пяти зла Григ. пар. пр. Сол. 4,25—27 (Брандт, 144); тиї nepravy oklamdvd sveho pfietele a vede jej po ceste nepraue BiblOl Pr 16,29 (nedobre Lit, Pad, Praz (Др.-чеш. сл., V, 647). В приведенном отрывке характерно обилие слов с корнем -прав- и одновременно метафорический характер изложения и соответствующего употребления слов, отличающие библейские тексты. Одним из немногих употреблений прил. правь в его исходном значении является его применение как имени собственного: иди въ стъгны. нарицаяштя ся правыя Охр. ап., Деяния, 9,11 (т.е. "улицу," называемую Прямой"); то же Гильф Шиш Слепч Гршк Мак (СЯС, ГУ, 194); ...do ulice teJeSto sldve Pravd Лит-Тшеб Дражд (тт|і/ 'ріщуу Tf|V каХоцієі/nv eutfclav; qui vocatur rectus Мерк, 426).
В ЛСГ -прав- весьма многочисленны глаголы (и их различные де-
вербативы). Семантическое ядро глаголов с корнем -прав--"идти,
двигаться прямо, правильно, не уклоняясь в стороны от прямого, правильного пути'. При этом гл. правити и многочисленные префиксальные образования с приставками из-, на-, оу- и рядом других редко употребляются в собственно прямых значениях; чаще встречаются метафорические или собственно переносные значения, при этом к концу изучаемой эпохи число слов в этих значениях заметно возрастает. Таким образом, сформировалось вторичное глагольное семантическое ядро "исправить, направить нравственно, духовно; указать правильную дорогу в жизни; отвести от греха, соблазна".
В прямом значении гл. исправити в древних текстах редко встречается (что находится в непосредственной зависимости от содержания данных текстов). Например: да тебі развраштеный (т.е. 'отклонившийся, отвернувшийся, отвратившийся в сторону') зракъ, исправья въ прьвый (т.е. 'первичный, первоначальный') образь Супр 469,9—10; ис-прави са не хоуда (т.е. немалая) чАсть лиш «.го Супр 561,29. Ср. немногие отглагольные образования: ність бо и прятоу кривоу тьрпіти напрасна исправлении Гр. Наз. XI в. 337 (Срезн., 1,1134). Ср. исправл«ни« 'выравнивание поверхности' (см. выше, первое значение слов ЛСГ -прав-). Ср. более поздние употребления: ...да исправится всегда скорченая его нога Львов, лет. 1, 274 (СлРЯ XI—XVII вв., VI, 289—290); исъ сліпьія ихъ просвіти, прокаженыя очисти, слукыя ис-прави... Сл. О Христе и Адаме, сб. 1414 г. (там же, VI, 288; ср. и здесь характерное противопоставление слов, антонимичных ЛСГ в одном Контексте, — съ-лякъ — ис-правити). Ср. также позднее рус. выпра-внти 'выровнять (что-либо погнувшееся, помятое, искривленное)'. Например: веліно ті трубы вычинить и выправить... Архив бум. Петра I, 1697 г. (СлРЯ XI—XVII вв., III, 237). В отличие от болгарско-
139
го и русского в чешском языке здесь употребляется гл. napraviti. Приведем примеры из Др.-чеш. сл.: ...kfive dfevo stare nebrzo kto napravi Hus DcerkaH 215b; аї by dfieve (zlomend) leb byla naprawena LekRhaz 7; padne Ii (lovek tak, їе krk kfiv bude... ma (mistr)... hlavu к sobi tdhntiti, at' by (se) ти zase naprawila LekMuz 91a (II, 218, 220). Аналогично napravovdnie, napravovati. Например: a ta vSecka naprawowanie, zarovndnie і vdzanie jed-naj lekaf bez urazu a bo lesti LekSalM 640 (II, 221—222); potom pofni napravowati a srovndvati zlomenie udu... LekSalM 686 (П, 222). Cp. ufnpa-вити 'выпрямить' (обычно и метафорически, переносно): бже... и оходАціиихь нашихъ брать, на в'скхъ лскспгкхъ исправи имъ пять, ли по земи. ли по морю, ли по блатомъ. ли по рікамь. ли ингкмь обра-зомь кымь пять творАщемъ... стопы и ихъ исправи. жизнь блгви Евх 186 5 и 13 (где далее это конкретное употребление глагола исправирги входит в контекст духовно-нравственных_,ценностей: ...жизнь блгви. съхрангки отъ всего cHrfeHui; и кова. и дха нечиста.^покрыи \а отъ сЬтеи. непригкзнинъ. оустрои ь\ въ пристаниціи спкн'кмь Евх 186 13—18); ...ц'ксарь оуалъ... готовьтие са изити на сяпостаты... свАтыи отьцъ наш. исакии. пристяпи къ зълочьстъноуоумоу гла-голА. ц-kcapoy отврьзи цръкви правовЪръныхъ. и оуправитъ ти господь пять твои пр*Ьдь тобою, Супр 191, 30—192,1 (греч. соотв. здесь eu-o8oov, буквальное значение этого греческого сложения — 'вести хорошим путем', т.е. правильным, прямым; в данном случае имеет место перевод слова по смыслу, а не калькирование, но семантическая сущность греческого слова передана предельно точно собственными славянскими средствами). Ср. оуклонитися са отъ пяти, где пять означает именно прямую, правильную, нужную дорогу: се д'ва б*Ьста от' нихъ идяшта... да не постижена бядеегк идяшта. оуклонивгк са от сего пяти, да не сьрктена бядеве сверепыими іАзьїки Супр 472,11. Ср. переносно: да не оуклонить са въ поути кга срце твое Изб. 1073 г., л. 175а 8—9.
Предыдущая << 1 .. 63 64 65 66 67 68 < 69 > 70 71 72 73 74 75 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed