Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 47

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 119 >> Следующая

95'
Слова данных ЛСГ развиваются по другим семантическим законам в отличие от ЛСГ "зрения, видения" или "слуха", и те и другие образуют различные блоки лексических микросистем со своими типами значений. Вместе с тем они также пересекаются между собой в каких-то вторичных употреблениях, свидетельствующих об их принадлежности к одной семантической системе. Ср. отъщетити 'причинить
вред, ущерб': каі польза чвкоу. аште приобрАштетъ вьсь миръ. а себе погоубитъ. ль отъштетитъ Л 9, 25 Зогр Map Ac; Бан Добром Добр Ив-Ал; Остр Мст; ...а sobi zhynutie uainl Олом Дражд; самъ же отъштетитъ са не иц'кливъ Супр 549,5; а его же діло аціе прібядеть. еже назъда мъздя. прииметъ. а его же діло съгоритъ. отъшетитъсА 1 Кор 3,15 Охр; nedostatek bude trpeti Олом (нет Дражд); то же Изб. 1073 г. 1646 3—4 и 18—19; нъ паче похоуленоу были неже хоулити: обидимоу быти а не обидіти. отъштетити са: а не отъштетити Изб. 1076 г., 106а 2—3 и 3—4; оправьдиві осьлашє ціноу. да ни ты оуобиЫнъ боудеши. ни азъ отъцкцкнъ Усп. Cn., 146 в 18—20. Ср. истъщити в этом же значении: или кто отъ васъ приимъ господа сътяжи си. чсо истъштивьше са плачете са Супр 388,14; Усп. сб., 189г 31. В ЛСГ -тъщ- приведенные употребления — наиболее отдаленные от опорного слова тъщь 'пустой'.
Праславянские по своему происхождению основные слова ЛСГ -обид- и отличие от болгарских и русских источников крайне редко встречаются в чешских рукописях начального периода письменности. Чаще всего текстологическими и лексическими дублетами (и синонимами) слов ЛСГ -обид- являются лексемы ЛСГ -klam-, типичные для паннонско-моравского ареала.
Существует несколько этимологии слов с корнем -klam-. Наши наблюдения подтверждают последнюю из известных нам этимологии, которая толкует "*klamati на базе исходной нормальной ступени *klom-, родственной *kloniti (см.), с отличием в детерминативах -т-: -п-. Глагольная основа *klom- или, вернее, ?klem-/*klom-, слабо засвидетельствована, хотя о ней косвенно свидетельствует праслав. *klimati (болг. климам 'наклоняться, качаться', сербохорв. климаты 'кивать', чеш, klimati 'дремать', собственно 'клевать носом, ронять, клонить голову'), явно продленное на базе нулевой ступени *к1ьт-, тесно связанной с апофонией *klem-:*klom-" (ЭССЯ, IX, 183). Ср. Махек, 199; Этим. сл. укр. мови, II, 453.
Характерно, что ЛСГ -klam- тесно связана с ЛСГ, объединяемыми понятием кривизны, прежде всего с ЛСГ -крив- и -ляк- (недаром некоторые этимологи сближали -1Qk- и -klam-). Если на основе семантики слов ЛСГ -обид--'не иметь в поле зрения', т.е. в определенном
смысле 'отклонять взор, смотреть мимо', то очевидными становятся исконные связи лексем ЛСГ -klam- со словами ЛСГ -обид-, так же как ясны синонимические и антиномические связи этих ЛСГ с ЛСҐ
і
96
кривизны и прямизны, проявляются те бинарные оппозиции, которые были столь характерны для формирования лексических систем в начальную эпоху письменности, непосредственно развивающие пра-славяиские лексические связи. Все лексемы ЛСГ -klam- пейоративны по своим значениям, имеют отрицательные коннотации.
Слова ЛСГ -klam- употребляются в основном в трех типах значений: 'обман кого-либо', 'действие в ущерб кому-либо; мошенничество', 'обманщик, мошенник' и т.п. Например: otec vdS oklamal me a promenil mzdu ти desetkrdt BiblPad Gn 31,7 (var.: sludil тпй jest BiblGard Praz (Др.-чеш. сл., X, 384), ср.: Ale vdS otec sludil тпй jest a promenil (md) mzdu desetkrdt, avSak nepfepustil jest jemu buoch, aby mi uikodil Быт 31,7 Олом (ср.: oklamal—sludil—uSkodil, т.е. имеется в виду материальный ущерб, лат. соотв. circumvenit 'обманул, причинил ущерб', ср. обидіти в этом же значении); A pakli sem v бет koho oklamal, navrdtim otyfikrdt tolikei Л 19,8 Олом Дражд, то же: Ev Klem Praz Pad (Др.-чеш. сл., X, 384), лат. соотв.: et si quid aliquem defraudavi, т.е. 'отобрал мошенническим путем'; аште еемь кого чимь обиділь... Л 19,8 Зогр Map; Врач Бан Ив-Ал Добр; Остр Мст; Вук Хрв апр.; оуобиділь Ac; пообиділь Добром; bliiniho neoklamawam, iddnemu necinim kfivdy RokPostB 553 (var.: neoklamaval ani о jeden halef K, Др.-чеш. сл., X, 384; ...oklamal v trhu bratra sveho BiblPraz I Th 4,6; var.: obteci (там же, X, 384), ср.: A take aby iiddn$ z vds nenadstupal ani obteki ve vSelike vici bratra sveho 1 Фес 4,6 Олом Дражд; kdy koho na miete neb na vdze і na poCtu oklama (proddvajici) HfichM 246; jdeS na trh, a nemieniS oklamati HusPostH 13b (Др.-чеш. сл. X, 384). Примечательно, что в этом значении слова ЛСГ -klam- употребляются в текстах самого различного содержания, нередко их синонимами являются слова ЛСГ
-JWv--kfivda и др. (см. ЛСГ -крив-); в болгарских и русских рукописях
в этом значении преимущественно употребляются слова ЛСГ -обид-. Синонимично словам ЛСГ -klam- в этом значении употреблялись (несколько реже) слова podvesti, podvod, podvodny" (см. Др.-чеш. сл., ХУЛ, 428-^129).
Во-вторых, слова ЛСГ -klam- употребляются в значениях 'обман', 'намеренно вводить в заблуждение; обманывать' и т.п. Например: —jenit' by byl v takej vehlasi, tak uaeny, v takej krdsi і mudry jako sama: za tohot' pdjdu bez klama Жит. Кат., 378; Mate se stfieci... peske feoi, lea w Чати bldznovim, lec v hnevu Stit. u6 61b (Гебауэр, II, 37); z Ьоїі pomoci budeS moci vypluti... z tohoto bidneho a oklamawagiczeho sveta RokPostB 143 (Др.-чеш.. сл., X, 385); oklamawaci (jsou hriSnici) a Istivi jako HSka JakZjev 272b (Др.-чеш. сл., X, 385); тої sltiti (pokuSenf) ...smysl od Proveno dobreho odvrdcen^, a to byvd... v oklamany kfivdu podobnu ku pravde StitVyS 25a; oklamanie jich (Adama a Evy) skrze neveru veSlo jest na M StitPar 42b (Др.-чеш. сл., X, 382); MnieSe oklamajic obdna, nalit'se obliidi sama (Bajka "O HSc6 а о obanu"; Станислав, 234).
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed