Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 36

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 119 >> Следующая

Примеры. Жріб/И 'детынеш осла (без уточнения пола животного)': се црь твои грлдетъ cid а на жріблте осъли И 12,15 Зогр Map Ac Сав; Бан Добром Добр Ив-Ал; Остр Мст; ...sede па hfiebeti oslieiem Олом Дражд; то же: се цісарь твои грлдетъ ти правъдивъ. и вьсідь на жрібл юно Супр 324,20; то же Усп. сб. 236в 3—4; похоже Mt 21,5. Ср.: се црь твои грлдетъ ти кротъкыи, вьсідь на арьмникъ и жрібл младо. Из приведенных примеров очевидно, что жрібл — 'осленок'. Определения при жрібл — младо, юно и смысл текста (на
72
жрібА может ехать взрослый человек) показывают, что жріба — детеныш без возрастной детализации. Ср. также: ...обрАштета. жркбл привязано, на неже никътоже къде. отъ чкъ не въсЬде JI 19,30 Зогр Мар; Бан Добром (нет Добр) Ив-Ал; ...ппё nalezneta hfiebe osliaie pfivazano Олом Дражд; здесь имеется в виду очень молодое, еще не объезженное животное. В этом же значении употребляется и сущ. жрЬбъць: обрітосте жрібьць привлзанъ Мк 11,4 Зогр Map (описывается то же событие, что и в JI 19,30); опа otSedSe nalezeSta osliie pfivazane Олом Дражд. То же на евангельские мотивы: грАдА... на жрібьци. отъ видъфагшл Клоц 16 3 (на жріблти Супр. 326, 25—26); се ЦАРЬ твои грАдеть кротокъ. въскдъ на жребець оселъ, сынъ лремничь ЖК.(Мт 21,5). Ср. русское полногласное жеребьць 'жеребец' (СлРЯ XWJETV вв., Ш, 250), жеребА 'жеребенок' (там же, 250), в тех же значениях и неполногласные жребьць и жребА, но в цитате из И 12,15 с определением юнъ КТур (там же, 269).
То, что значение 'осленок' как уменьшительное связано с корнем, а не с формантом, свидетельствуют не только однозначные употребления слов жрібА и жр"Ьбьць, но прежде всего этимология слов ЛСГ -жрЪб- (см.: Фасмер, П, 48; [216, 53—54]), а также производные типа болт, жребя се, жребка, рус. жерёбая (о кобыле, ослице,, верблюдице), чеш. hfeait se и новообразование от hfibe—hfibdtko (где -atko—уменьшительный суффикс).
АгнА 'ягненок': азъ посылам, вы. "Ько агнА по c/rfecrfe влькъ Л 10,3 Зогр, агньцА Мар; Бан Добром Добр Врач Ив-Ал; Мст (2); овцА Ac; лкоже агнл звірин, тако хабооубиици имъше Супр 471,27. Ср.: ...ja vas SIi jako berany mezi vlky Л 10,3 Олом Дражд, ср.: beran, berdnek, baranek (Гебауэр, I, 40 и Др.-чеш. сл., 18). АгнА в чешских рукописях ие употребляется. Агньць в болгарских и русских текстах однозначны с той только разницей, что агнА обозначает животное без указания пола как особь, а агньць — животное той же особи муж. рода. И агнА и агньць обозначают обычно 'молодое, слабое, немощное существо' (в -Новом завете, ср. Л 10,3) или жертвенное животное (только муж. р. — агньць), однолетнее, без пороков (Исх 12,3—11, Числа 9,10—12) в Ветхом завете. В книжном языке агнА и агньць употребляются только в этих значениях. Например: ale beranec bude bez poSkvrny, samec jednoho Uta Исх. 12,5 Олом; ікоже стити изволи агнець, иже приведе авелъ во в'сЪсьжагаемаа Евх 166 5. То же агница: рахиль же е(с) всАка dum ви&Ьнъна. и законо(м) б"ъимъ ако агница пасома... ГБ XTV, 68г (Сл. др.-РУс яз. XI—XTV вв., I, 72). Агньць употребляется значительно чаще, Чем агшк. Этимология слов ЛСГ агн- также скорее подтверждает, что значение определяется корнем, а суф. а не имеет уменьшительного значения, хотя при большом количестве исследований нет единого
73
объяснения славянского корня -аги- (см. ЭССЯ, I, 54—55, где приведена литература вопроса); объяснения носят предположительный характер, но все этимологи выделяют в агн-А уменьшительный суффикс -aj-Arne, с чфл в данном случае нельзя согласиться. Уменьшительность присуща всем словам с данным корнем. Ср. рус. ягненок, ягниться, суягная, ягнятина, болг. лит. агня се, агне, агница и диал. ягне, ягница.
Анализ древних славянских слов. агнА, жрібА и отрочА показывает, что понятие уменьшительности связано со значениями корней данных слов, а не с суф. -Al-Arne.
Таковы и многие слова, отмеченные в несколько более поздних рукописях, чем названные агнА, жрібА и отрочА. Например, млада 'младенец': младА въ пелех полвгаяще, покланяемся емоу Упыр. 315 (Срезн., П, 158); зачаса., пко млад*. Мин. 1096 г. (сент.), 18 (там же, II, 158); днсь младА видійсь рожаемо Сбор. ХШ в. (Лавр. On., 41) (там же, II, 158). В тексте XVTJ в.: Но тамо незлобивого младя (!), идЛже свою честную кровь смертно излия... безь славы земли вдати Врем. И. Тим., 297 (СлРЯ XI—XVHbb., IX, 187); mladyata fevuc 2Pod 103,21 (Гебауэр, П, 374); ср.: SoeAata Ivovy fevtice aby tirhly W 196а; скоумени рикашше вьсхыт(е)ите Пс 103,21 Син; Пог Лоб Пар Бол (СЯС, IV, 101); Нор; скымени Киев. Значение 'младенец' отмечено в большинстве употреблений. Чеш. mldde применительно к детенышу льва (ср. грецизм CKVMbHb 'львенок') — редчайшее употребление (в отличие от широко распространенного наречия mlade 'незрело (ср. молодо-зелено), опрометчиво, неразумно' (Др.-чеш. сл., 138; Гебауэр, П, 337, ст. mlady). Вариант молодя нам не встретился. Заметим, что слово муж. рода младьньць не содержит указания на пол. Например: всЬкъ младьньць. мяжьска полоу. развръза** ложесна. сто гви наречетъ са (уточнение здесь необходимо) Л 2,23 Зогр Map Ac Сав; Бан Добр Добром Ив-Ал; Остр Мст; но vSeliky samec... Л 2,23 Олом Дражд. Младъ 'молодой' в болгарском и в русском Языках оформилось как самостоятельное значение позднее, видимо после XV в. Младъ в контексте младъ воинъ боит са трябы тря.бАція.л (Сб. 1348 г., 134) следует понимать не как 'молодой', а как 'начинающий, неопытный, неокрепший'. Ср. позднее рус. молодой месяц, т.е. только что появившийся; молодое вино, т.е. только что приготовленное'. Значение слова млад*, как и младьньць (и его вариантов), определяется значением корня, а не суффикса. Суф. -а и -ьнъць здесь указывают только на живое существо (без уточнения пола!). Как показывает анализ лексем ЛСГ -млад-, опорное слово группы — прил. младъ — в древних славянских языках означало 'только что появившийся, мягкий, нежный, неокрепший'. Не случайно прил. младъ исторически близко к значению прил. макъкъ. Ср.: млады сыры Супр 291, 7—8, т.е. только что приго-
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed