Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 31

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 119 >> Следующая

О значениях специфически книжной подгруппы ЛГС без--прилагательных (и их производных) с начальным без- типа 'безграничный'
62
(ср. значения ст.-слав, безвріменьньш, бе[с]ціньньш) — мы здесь не говорим, отметим лишь, что в чешском языке в отличие от болгарского я русского на протяжении всей их истории подобные слова встречаются крайне редко (ср. материалы Др.-чеш. сл., 19—20).
Ф. Копечный, который посвятил этимологии слав, отрокъ специальную статью с анализом суждений на эту тему многочисленных славистов ("К этимологии слав, otrokb", 54—61), выделяет отрицательное значение приставки от- в отрокъ в отличие от Гуйера и Махека. Он приводит два примера — отчаяние ("не-ожидание", по Фасмеру) H архаичное odljud из академического сербохорватского словаря, указанное при слове otrok, соответствующем нем. Unmensch (чеш. ne-lida), которое по-русски переводится как "не-людим" (55). С этим переводом нельзя согласиться для архаичного odljud, которое, как и Unmensch, означало 'бесчеловечный, безрассудный' (субстантивированно), возможно, близко к "нечеловек", "нелюди" (ср. рус. нелюди, Даль, П, 522). Отметим характерную идентичную структуру лексем Un-mensch и пе-lid. Ср. др.-чеш.: jd k zdvisti vds pfivedu v nelid, v Ud nemudry, v hnev vds poili BiblPad Римл 10,19, newlid Drazd'Lit (Др.-чеш. сл., IV, 530). Ср. также Римл 9,25 и особенно Второзак. 32,21. Ср. греч. и лат. соотв.: &уй> ттараС^Хсоош 'ира? ?тг' ойк Ibvui, &тт' Zuvei аотл^тф ттарорукЗ 'vp.d*S: Ego ad aemulationem vos adducam in поп gentem, in gentem insipientem, in iram vos mittam (Мерк, 535, Римл 10,19).
Значение отрицания прослеживается в глагольной приставке отъ-в отдельных глаголах и образованных от них отглагольных существительных. Например: обои бо то пагоубьно и пьвати и отъчаати са. пьванин бо стоАштоуоумоу твориъ пасти са. а отъчаанин лєжа-штоуоумоу не дастъ въстати Супр 409,27 и 29, где значение отъ-'не-' подчеркивается контекстом: пьвати — отъчашпи са, пьванин — отъчаанин. Ср. текстологические дублеты: не полагайте себе въ нечаании Бес 34,252ба 3, въ отчаанин Увар 1356 25—26; то же Бес 2l,1346? 3, отчааник Увар 746 21—22. Ср.: не погыбе отъ ба троудъ иже сътвори въ покаании члвкъ. и сего діл а не ліпо нмоу нсть отъчаати себе, нъ пакы въстати и врагоу противоустати Изб. 1076 г., 216а 2.
И.И. Срезневский (П, 772) выделяет в преф. отъ- четвертое значение — "отрицание" и приводит два примера: оупьваньн отъоупъ-в<мьшиимъ Панд. Ант. XI в., 68, второй пример из Изб. 1076 г., 486 2 (отъчапникмь), где отъоуповати — 'потерять надежду', отъ-"ЮИкик— 'отсутствие надежды'.
Следует отметить, что гл. отъчаати и сущ. отъчаанин не всегда
^Ждественны по смыслу соответствующим словам на не--нечаати
* "ечааник (см.: СЯС, II, 417, 622—623; Срезн., II, 441, 822—823). °Добные слова не отмечены в Др.-чеш. сл. (ХШ).
63
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что отъ- в значении отрицания встречается в болгарских и русских рукописях, при этом в текстах сугубо книжного содержания^ это значение отъ-(и соответственно то же значение предлога отъ) следует отнести к архаизмам (ср.: Копечный, I, 156). От- в слове отрокъ имеет именно это значение. Отсутствие конечного ъ в преф. от- в лексеме отрокъ — также один из признаков глубокой древности данного слова.
Преф. отъ- в значении отрицания очень рано вышел из употребления. Функции отъ- в этом значении перешли к словам ЛСГ без- и не-, находящимся исторически в сложных переплетениях книжного и живого употребления. Количество слов-дублетов типа безвірик — невірUH постепенно уменьшается (см. хотя бы исследования В.Н. Виноградовой по истории русского языка [22; 23]).
Помимо анализа приставки в сущ. отрокъ весьма информативен анализ дублетных основ ne-mluv- и от-рок в их корневой части, морфем -mluv- (-млъв-) и -рок- (как одной из подгрупп ЛСГ -рек-, ср. также образования с -риц-, -рьц-, -pix-), объединяющих в ЛСГ слова с семантическим ядром "говорения, речи". Ф. Копечный, вслед за Ф. Славским, отвергая этимологию К. Мошинского, считает, что нужно исходить при этимологии отрокъ из первоначального значения 'ребенок, мальчик'. Анализ дублетов отрокъ, отрочл. и nemluvdtko, nemluvniatko, т.е. слов идентичной структуры, входящих в синонимичные ЛСГ -рок- и -mluv-, а также в сравнении с ЛСГ -млад- (-молод-), -dim- в составе указанных корневых ЛСГ убедительно подтверждает мнение Ф. Копечного.
Как показано выше, отрокъ в начальную эпоху письменности — лексический вариант слова отрочл. в значении 'ребенок (мужского пола)', несколько реже — синоним лексем младъньцъ (и его вариантов), младл.
Вместе с тем в слове отрокъ живы семантические связи с древнейшими отглагольными образованиями на -рокъ, часть которых еще в праславянский период получила значение лица муж. рода. Ср. слова типа нарокъ, отрокъ, пророкъ, обозначающих лиц, и имена действия (или его результатов) типа зарокъ, нарокъ, оброкъ, отрокъ, прирокъ, сърокъ, оурокъ (ср. выше о выражении оурокъ житьныи). Например: нмоу же нарокъ соухолобъ Син. Пат., 118а 7, где нарокъ — 'прозвище'; ср.: вьси съ пилатомъ глаголятъ. правьдъныи принослміте нарокъ Супр 433,25, где нарокъ — 'суждение; решение, приговор', аналогично наречении: глаше авва Иоанъ отшьльцъ. нму же наречены* пуросъ Син. Пат., 666 12. Ср. нарокъ 'повеление, приказание': нарокъ положи, и не пріступить ся Ио. екз. Болт., 128 (сп. XII в., СлРЯ XI— XVII вв., X, 218). Др.-чеш. ndrok 'обвинение, оговор, клевета': nezli bydliti mezi zndmymi v takem poroku і naroku hanebnem TrojA 144a (Др.-чеш. сл., П, 247), ndrok kacifstvie, ndrok о oest (Др.-чеш. сл., 160))-Нарокъ в начальную эпоху письменности в славянских языках часто
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 119 >> Следующая
Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed