Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 27

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 119 >> Следующая

53
болгарской и русской книжной речи (особенно в сложениях на идоло-типа идолослоужшпель), а также в языке фольклора и в диалектах (см.: Фасмер, II, 117; БЕР, II, 13; Даль, II, 8—9; Гр.-слав. этюды, 65 и др.). В значении 'идол (языческое божество)' в чешских рукописях употребляются слова obraz, modla и podobizny pohanske. Отметим общеславянское значение слова образь 'образ, изображение, рисунок' (значение 'икона' — позднее). Например: ...они же приніс* емоу пін азъ. онъ же гла имъ чи есть образось и написание Mt 22,20 Map Ac; Бан Зогр-б Ив-Ал (нет Добр и Добром); Остр Мст; діло Сав; ...Hi jest to obraz а napsdnie? Олом Дражд. Слово образь в древних славянских языках весьма употребительна и семантически насыщенно (ср.: СЯС, II, 484— 486 и Др.-чеш. сл., IX, 155—157). Так, в Изб. 1073 г. слово образь употребляется во многих значениях суммарно 192 раза.
Самое древнее употребление слова икона (вар. икоуна!) отмечено в
Син: гивъ граді твоемъ икоунк ихъ оуничьжииоА Пс 72,20 Син; Пог. Бол. — икону, Пар — икоуни; образь Нор; иконоу Киев; obraz W 1286. Слово икона (икоуна), как и образь, в языке Псалтыри означает, разумеется, 'изображение'. Примечательно написание икоуна в Син, что, видимо, следует рассматривать как результат изустного заимствования этого грецизма (ср. греческий диалектный вариант KouVa). В этом звучании оио широко известно в болгарских народных говорах — икуна и куна (см. хотя бы данные по говорам в БЕР, II, 62 и 64). Живое произношение оу на месте ы в древнеболгарских грецизмах:
роуминъ (Pwpato? Супр 382,19 и 433,14), соломоунъ (ZeXpcov Пс 67,15 Син; Бол; счзлолтнъ Пог, сельмчзнъ Лоб Пар Нор; Киев). В собственно христианском специальном значении лексема икона — книжного происхождения (древнейшие фиксации его употребления — в Жит. Конст., в Написании о правой вере, дошедших до нас в поздних списках).
Целый ряд грецизмов, преимущественно относящийся к специальной христианской терминологии, издревле широко употребляется во всех славянских языках. При этом часть таких грецизмов сохраняется и в латинских оригиналах древнечешских переводных канонических текстов. Например: егда оубо твориши милостыниь. не въстряби прідь собот. іко мпокрити твормпь въ сънъмиштихъ Mt 6,2 Зогр Мар Ac Сав; нет Добр Добром; Ив-Ал; лицеміри Остр Мст; a protoz kdyi Hints' аітиїпи, nerod' v trubu trubiti pfed sobu, jako Hinte pokryti (!) ve Skoldch a v uliciech Олом; ...yako liczomiernycy (!) czinye w swich buozni-cyech у na ulicziech Дражд. Ср.: licomerni pokrytczy, jeuto jen v postave uka-zji ndboienstvie... ano tak nenie StitSvatA 182a (Др.-чеш. сл., XVIII, 547; ср. там же: Л 6,42 и 13,15 с характерными дублетами). У Мерка постоянно: ілгокрітаї — hypocritae. К. Мирчев предполагает, что дублет греч. мпокритъ — лицемірь является творчеством самого Константина [144,71]; ср. ЭССЯ, XV, 78—79. Аналогично употребление слов типа аггель, andiel. Ограничимся немногими примерами из текстов различ-
54
його содержания: се азъ посъЛт аплъ мои. прідь лицемъ твоимь JI 7,27 Зогр, анИпъ Мар; аньгль Добром, аггла Ив-Ал, нет Добр; англа Мст (2); anjela Олом, andyela Дражд; тако бо и корнилоу молащю са. пришъдъ англъ Изб. 1076 г., 2326 6; оумьнилъ и ecu маломъ чимъ отъ англъ Пс 8,6 Син; от аггелъ Нор; Киев; ot angelow 2К1іет, ot andielow 2Wittb (Гебауэр, I, 13). В передаче (їууєХо? характерно своеобразие написания грецизма в определенных группах рукописей, что особенно информативно в плане определения орфографическо-орфо-эпических норм различных школ письменности. Следует отметить, что этому вопросу большое внимание уделяли слависты рубежа XIX— XX вв.
Многие инославянские слова западного происхождения вошли в старославянские памятники через чехо-моравское посредство. Мора-визмом является, например, ст.-слав. мънихъ и его производные. Мънихъ — заимствование из д.-в.-н. munih от народнолат. monicus из греч. роуахб? (Фасмер, II, 633; Гр.-слав. эт., 128, здесь же литература вопроса). Древнейшая фиксация — в Евх 576 13, остальные — от ХП в. и более поздние (см. СЯС, И, 237; СлРЯ XI—XVII вв., IX, 192). Единичны в XI в. и слова со значением 'монах' собственно славянские — чрьньць, чрьноризьць, инокъ. Слово инокъ употребляется еще в праславянском значении 'одиночка' в Син (Пс 79,14: инок дивьеи, vldSoi zvefW 147b). Лишь производные иночьскъ, иночьство — гапаксы в Супр (560, 22—23 и 547,19) позволяют предположить и существование инокъ в значении 'монах' в языке этого периода. Отметим также слово кдинакъ, восстанавливаемое нами по прил. кдиначьнъ, четырежды употребленному в Евх [235]. В рукописях чешского языка слова mnich 'монах', mnichota 'монах', mnichovna 'монастырь' широко употребляются (Гебауэр, П, 384—385; Др.-чеш. сл., 139; данные от XIV в. и позднее).
Обращает на себя внимание то, что грецизмы калоугеръ, калоуге-рица, калоугерьство отмечены в Номоканоне и Беседах Григория Великого, т.е. в памятниках, видимо, моравского происхождения. Вместе с тем примечательно, что в протографах всех приведенных в СЯС (II, 8) отрывков из рукописей указаны греч. асткптті? и лат. monachus. Например: подобакть калоугеромъ. повиновати са еп(и)с(ко)п(о)мъ robs астк-пта? Уст. крм. 106 5 и 30а 24; сеи же р*Ьчи. калмгеръ. сьвістшпель шоу былъ ксть (monachus) Бес 15,78a? 23—24. Специальная религиозно-богословская терминология представляет собой особую проблему сопоставительного лексикологического исследования книжного языка. При этом нередко весьма информативно сопоставление славянских переводов с греческого и латинского языков. Ср. хотя бы приведенные выше примеры переводов греческих слов в соответствии с их латинскими эквивалентами в болгарских, русских и чешских библейских книгах.
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed