Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 26

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 20 21 22 23 24 25 < 26 > 27 28 29 30 31 32 .. 119 >> Следующая

Для истории употребления слов велъбя.дъ и камиль (камилъ) в средневековых рукописях показателен отрывок из "Истории иудей-
ской войны Иосифа Флавия" в древнерусском переводе: ...и стоить градъ на пригорьи, акы на шии, на рамоу. Подобенъ бо есть образом вельбуду, им же наричется Гамала, не могущим земцем нарицати своим именем правым, именем Камилъ, зане ненавидять животного того. В ребріх же его и в лици пропасти быша бездная (в другом списке: Гамилъ (Иуд. в., 319), где Камилъ употреблено как топонимическое название. Приведен текст XVI в., оригинал датируется XI в. Ср. камилие у И. Злат. (см.: СлРЯ XI-XVII вв., VU, 48; см. также: БЕР, П, 191; [293, 134—138]). Ср. вельбкдъ и вельблкждъ в Изб. 1073 г., вельбяЭь в Ман. лет.
Примечательно употребление слова алавастръ (вар.: алавестръ и алавастръ). Оно отмечено почти исключительно в евангельских стихах (или в их изложении). Например: приде жена, имкшти алавастръ хризмы... и съкроушьши алавістрь. вьзльі емоу на главк Mk 14,3 Зогр Мар; Бан Добр Ив-Ал; стькліниця. (2) Добром; Мст; ...jmajici puSku z bieleho mramora... a rozbivSi puSku і vyli na jeho hlavu Олом Дражд. Похоже Mt 26,7 и Л 7,37; то же ПНЧ 1296,636 и ПНЧ XIV, 175в (Сл. др.-рус. яз. XI—XTV вв., I, 80). Alabastr употребляется только один раз в Олом Mt 26 (в Дражд: puSku г bieleho mramora). Отмечает только прил. alabastrovy Гебауэр (I, 7): w alabastrowey puSce MI 89b, puSku alabastrowu Kor. Mat. 26,7, как и Др.-чеш. сл., 13. Ср. Фасмер, ИОРЯС, ХП, 219; Фасмер, I, 68 и 70. Характерно, что и лат. соотв. в подобных стихах везде грецизм alabastrum (см. Мерк, 170, 171 и т.п.). Грецизм алавастръ в евангельских стихах имеет вполне определенное значение — 'сосуд для мира' (первоначально из алебастра и для благовоний). Более употребительно было славянское стькльница (вар.: стькліница) — многозначная лексема. Оно встречается в чешских источниках: stklenice, stklenioka (Др.-чеш. сл., 479), но только в более общих значениях — 'сосуд, чаша'. Болг. и рус. стькльница в евангельских текстах обычно соответствует чешскому fepici. Например: и отъ ккпіли (! вм. коуплл) аитге не покяплятъ са. не 'Ьдат'ь. и ина многа сжтъ. іже прииьшл, дръжати. крьштениі стькл'Ьницамъ. и чьваномъ. и котъломъ. и одромъ Мк 7,4 Зогр. Map; БаН Добром Добр; чашамъ Мст (при 9 стькльница); ...omyvanie fepiuneho і vederniho і pdnevneho і Іоїпіпо Олом Дражд; ...єьн'Ьшьнаіа стькліницА. и блюдомъ очиштаете Л 11,39 Зогр. Мар; Бан Добром Добр Ив-Ал; Мст; omyvdte, jako fepici a okfin Олом Дражд. В близких значениях употребляется слово vedro, реже misa. Например: ...іко очиштаате вьніцрьнее стькльници. и паропсиді Mt 23,25 Мар; Зогр-б Бан; блюдоу Ив-Ал (нет Добр и Добром); то же Mt 23,26; ...jeSto Cistite to, сої jest zevna CIeU a misy Олом; ...rziepici у misu Дражд (Mt 23,25 и 26). Примечательно, что грецизм в латинском тексте в чешском заменяется на славянское слово, ср.: ...quod deforis est calicis et
52
paropsidis (bis!); ...тоО ітотп.рІои каї TfJj ттароф[8о? (Мерк, 81). Вместо ст.-слав. миса в чешских списках Евангелия чаще употребляется слово okfln. Например: дождь ми рече сьде. на миск главк, иоана крстител'к Мт 14,8 Мар; и приніс а главк его на миск Мт 14,11 Мар; на блюдЬ. Mt 14,8 и 11 Зогр; на оуброуск Мт 14,8 Бан и на миск Мт 14,11 Бан; на блюд*к Мт 14,8 и 11 Добр Ив-Ал; в Мст — только блюдо (U раз!); daj ті... па okflne Janovu hlavu Kftitelovu... і pfinesena by jeho hlava v okfine Mt 14,8 и 11 Олом Дражд. Ср. выше Мк 6,25 и 28. См. гнездо okfln в Др.-чеш. сл., X, 428; Ягич, 362; Map с. 463—464; Львов, 58—65. При решении вопроса о том, какое слово (миса или блюдо) является первоначальным в славянском переводе Евангелия, необходимо учитывать семантику таких слов и диалектные ареальные данные.
Реже как синоним алавастръ употребляется слово съскдъ. Например: принесе съсудъ масти Бес 33,224аа 2 и 2246? 15 (Л 7,37; СЯС, IV, 343), где в Евангелиях — алавастръ Зогр Map Ac; Бан Добром Ив-Ал, нет Сав и Добр; Остр Мст; в латинском тексте также сохраняется грецизм (см.: Мерк, 221), но в чешском иначе: bieleho mramora puSku masti Олом Дражд.
Как и подавляющее большинство слов предметного содержания и к тому же неславянского происхождения, слова типа алавастръ редко встречаются в письменных источниках данного периода. Тем не менее их сопоставительное рассмотрение в текстах идентичного содержания близких языков позволяет обнаружить (на фоне синонимичных слов местного происхождения) примечательные отличия в словоупотреблении каждого из сравниваемых языков. В данном случае закономерно употребление своего слова вместо грецизма, который последовательно сохраняется и в латинском тексте Нового завета (ср. [288], здесь же литература вопроса).
В чешских рукописях грецизмы употребляются значительно реже, чем в болгарских и русских. В сопоставлении нередко выявляются различные источники грецизма в последних. Таковы, например, лексемы идолъ и икона. Ср.: да постыдшпъ сіа вьси клан'ктиипеи см» истоу-канымъ. хвалььштеи см» о идол"кхъ своихъ Пс 96,7 Син; Бол Пар, въ идол'кхъ Пог, и одол'кхъ (!) Лоб (возможно, описка, но ср. рус. Одо-лище Фасмер, II, 116) (СЯС, I, 708); о идол*кхъ Нор; Киев; pohaueni bud'(t)e vSicni ti jii se modle rytindm a jii si chlubie v (o)braziech svych W 178a; obrazove vlastt Пс 134,15 W 244a, GlosMuz, Pod, modly pohanske Klem, Kap, BiblOl, Pad, Praz, podobizny pohanske Lit (Др.-чеш. сл., IX, 156); идоли уьзкъ Пс 134,15 Син; Киев (нет Нор). Ср. также: да не поклонеть се демоуномь. идоломь златымь и сребрьнымь Апок 9,20 Хвал Рум (СЯС, I, 708); aby se neklaneli a nemodlili didblom a modldm zlaty'm a stfiebrny'm Ap 9,20 Олом (нет Дражд); Iva \ir\ ітроохіл'гі.о'ошії' та баїрбіаа каї та etSwXa...; ut поп adorarent daemonia et simulacra Мерк, 816. Слово идол и его производные широко употреблялись в
Предыдущая << 1 .. 20 21 22 23 24 25 < 26 > 27 28 29 30 31 32 .. 119 >> Следующая
Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed