Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 19

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 119 >> Следующая

В доступных нам источниках в древних славянских языках производные от прагъ, порогъ, prah не зафиксированы. Таким образом, эти лексемы в каждом языке составляют лексико-семантическую "группу" из одного слова. Тем не менее сравнительное рассмотрение известных источников по каждому из трех языков позволяет и на ограниченном материале уточнить их значения, специфику употребления.
Из таких единичных слов состоит ряд корневых и аффиксальных ЛСГ как микросистем данного языка. Многие из них — гапаксы. Таковы, например, названия частей тела типа длань, долонь (ладонь), dlaA, но плеште, плечо (плече), pled (piece) в конце изучаемого периода уже имеют в письменных источниках ограниченное число производных (прилагательных и — реже — уменьшительных существительных).
Сопоставление подобных редких слов в древних письменно-литературных языках "требует ответа" от палеонтологов (в широком смысле слова), которые не всегда его имеют. Так, слово заикць — гапакс в древнеболгарских рукописях. Самая древняя фиксация праславян-ского по своему происхождению этого слова — в Син: горы высокыик еленемъ. каменъ приб*кжиціе заыкцемъ Пс 103,18 Син; то же Пог Бол Лоб Пар (СЯС, I, 665); зазьцемъ Нор; заецемь Киев, но в Виттен-бергской псалтыри (по другим спискам варианты не отмечены): hory
38
vysoke jelenom орока titofiSfe jeikom W 195b (gezom 2pod, Геб., I, 612). Слова jeiek, jeidtko фиксируются Др.-чеш. сл., 88, но слово zajic в нем отсутствует, значится только имя собственное Zajieoenci "synove Vilema Zajfce" (627). Слова ежь (ожь) кет в СЯС; в русских словарях — с конца XVb. Пример: не скотъ въ скопгкх коза, ни зв"крь въ зв'крех ожь Сл. Дай. Зат., 36, XVII в., сп. с ХП в. (СлРЯ XI—XVII в., ХП, 296, cp.-V, 35). Ср. Срезн., I, 820 и П, 633. Ср.: nebudete jiesti: velbluda, zajieci, jeika... proto neoista budu vdm Втзак 14,7 Олом.'Ср. современный чешский текст псалма: Horske Stity patfi kozoroicum, skaliska jsou utooiStim pro damany Ps 104,18 (Bible, ekumenicky, pfeklad, 1984, 483). Daman — редкое слово в чешском языке. Травничек его объясняет — "tlustoS, ssavec" (Травничек, 207), tlustoS в его и других словарях отсутствует, ssavec — "mladi sajici mleko". В стихе псалтыри имеет место характерный параллелизм, стилистическая симметрия: большие горы — большое животное, небольшая возвышенность — маленькое животное. При этом называются животные преимущественно одного вида: нлень—kozoroiec, заыкцъ -г- jeiek, daman. Этимологи сравнивали семантически слав, заыкцъ с др.-инд. hdyas 'конь', лат. haedus 'козел' (см.: Фасмер, II, 84); возможно, и daman следует сопоставить с лат. damma 'дикая коза', 'серна' и лат. damalio (из греч. 8ар.аХт|) 'телка*. Анализ слова заь\ць в данном стихе позволяет уточнить и значение слова камень как 'каменистая глыба, нагромождение камней, горка', т.е. соответствующее второстепенному значению греч. тгётра, тогда как лексикографы учитывают прежде всего его основное значение 'скала, утес'. Ср.: орт) та Офт|Ха таї? ?Xd<pois, тгётра катафиуг^ тої? XOipoypuXXCois (Ральфе, II, 112). Махек отмечает у слова zajic два Значения — 'заяц, кролик' (Махек, 581). Возможно, что греч. Xayws, которое дается как единственное греч. соотв. слова заььць (Пс 103,18) в СЯС (I, 665), толкуемого только как 'заяц', в греческом оригинале псалтыри имело и другое значение. Примечательно, что Ральфе дает другое греч. соотв. — хофоуР"^0? букв, 'визжащий поросенок', но, возможно, вообще 'детеныш, сосунок' или какое-то маленькое животное, прячущееся под камнями (не в горных вершинах, как олень или горный козел, козерог, населяющие труднодоступные скалы). Известно немало случаев, когда те или иные реалии, выражаемые в близких говорах и языках одним и тем же словом, означают не всегда тот же предмет, явление (в широком толковании данных терминов), хотя, как правило, близкие, одного рода, вида. Одновременно следует учитывать и миграцию терминов. Ср. мифологическое значение названий оленя и зайца, в частности противопоставление хеттского горного козла и ягненка (см. [32, II, 518—519, 521—522]), а также козла [там же, 586— 587].
Таким образом, совершенно очевидно, что толкование гапаксов н редких слов, которые к тому же не имеют однокоренных лексем или имеют их ограниченное количество в древних языках изучаемого периода, нередко требует обращения к самым разнообразным, в том
39
числе и нелингвистическим, источникам для уяснения подлинного смысла и особенностей употребления таких слов.
Наблюдения над употреблением гапаксов и редких слов, выражающих реалии повседневной жизни, показывают, что в большинстве случаев такие лексемы являются праславянскими и обозначают одни и те же или достаточно близкие понятия в родственных языках, что в известной мере отличает их от широко употребительных слов ЛСГ типа -обид-, -klam-, -лякав-.
В отличие от корневых ЛСГ среди аффиксальных ЛСГ значительно меньше "групп", состоящих из одного слова (что объясняется природой аффикса). Такова префиксальная "группа" с приставкой ка-, известная в древних славянских текстах по единственному слову кагръ-личиціь: дати жрътвя.... дъва кагръличшшпа. дъва пьпгкньца голубина Л 2,24 Зогр Map Ac; грьличиціа Сав; Бан Добром Врач Ив-Ал; Остр Мст; dvi hrdlifat Олом Дражд. Кагрьличиціь — глубокий архаизм, но модификации *Icq- известны славянским языкам (особенно диалектам) на протяжении всей их истории до настоящего времени, однако обычно с ограниченным числом слов (с продолжениями по языкам к-, кя,-, ко-, kou-, ku-). Начальное ка- известно и в других названиях птиц. Например, каворон 'грач' (Фасмер, П, 154), кагалка 'горная утка' (там же, П, 155), кареза 'сойка' (там же, П, 198), ср. названия сойки казоря, казора (Акад. сл. рус. яз., П, вып. 1, 139). Ср. также касека 'узкая тропинка в ржаном поле' (Доп. к Опыту, 78), каверок 'веер, веерок' (Филин, ХП, 293), каворна (ЭССЯ, IX, 166, с комментариями).
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed