Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 13

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 119 >> Следующая

wfcm>... дховънот пи(штя. ва)мъ въдати Клоц За 28—29; нет&жан-"*« пиштет. крьмленик Супр 323,21; Усп. сб. 236а 18.
Единичны случаи употребления варианта пица: ты даеши пиця. имь
25
Пс 144,15 Пог; гаиціж Бол Лоб Пар (СЯС, Ш, 43); Нор; Киев; ty ddvdS кігті jim W 253а; в выражении небесъскаа. пица: вьсемогы бже. да Ъкоже нъи ecu. небесьскъиук nui(iA насъитилъ Киев лл. 46 4 (myste-riorum virtute, что можно истолковать как 'таинство добродетели', т.е. достаточно далеко от известных значений данного слова).
В древнечешских библейских текстах в соответствии с пиціа употребляются слова krm или pokrtn. Др.-чеш. сл. фиксирует слово pice только в значении 'корм для скота, для зверей'. Например: kdei nedal (b)rdti... koAski русу(е) BiblOl Dt 11,15, ku pokrmu dobytku Prai, к krmeni Pad (XVI, 164). Ср. "pice (souvisi s piti) — strava pro dobytek" (Травничек, 1154). Современное krmivo [296, 186]. Ср. древние рокгт и сьн*Ьдь в одном значении: Dal si пу jaklto ovci и рокгт 43,12 ZaltKlem, krmeni BiblDraSd Др.-чеш. сл., XVIII, 543; ...jako ovci kirmiem W 72b; далъ ны ecu "Ько овъцук сыекди Пс 43,12 Син; Пог Бол; в снедение Лоб Пар (СЯС, IV, 315); Нор; Киев. Таким образом, очевидно, что пиціа (pice) было словом семантически и стилистически (и исторически!) неоднозначным в славянских языках. Видимо, пица в Киев лл 46 4 — словоупотребление, присущее непосредственно кирилло-мефодиевской шкоде перевода.
Отметим также редкое, собственно книжное значение гл. nunrkmu 'вести разгульный образ жизни, роскошествовать' (греч. соотв. ?eTpu(paV). Например: вьдовица... пипгкющап са жива оумре 1 Тим 5, 6 Христ Шиш Слепч (СЯС, Ш, 43); vdova... nebo kterdl v rozkoSi jest, Hva jsuci mrtva jest Олом Дражд; порочьници. пипгкюціе са льстьми своими 2 Петра 2,13 Христ Слепч; Шиш (СЯС, ІП, 43); ...denn! rozkoii Олом Дражд. Обычное значение — 'насыщать, кормить' (греч. соотв. трофеи»). Например: сьмотрите вранъ. како не скттъ ни жьнттъ... 5ъ питЪетъ іа Л 12,24 Зогр Map; ...aviak je boh opatfil a syti Олом; ...awssak gie buoch (o)patrzil Дражд (есть основания полагать, что перевод Дражд — более древний).
В современном болгарском языке слово пища — устарелое. В литературном языке XIX в. употреблялось в значении 'пища, еда'. Ср. у Ив. Базова: "...пази богата пища от разни риби" (Речи, на редки... думи, 349). А. Гранитски употребляет слово пища в его прямом и в традиционно переносном смысле: "Ястията са пища от тялото, а добрите разговори са пища на душата" (там же, 349). Отметим пищен (БТР, П, 498) "разкошен, великолепен" с пометой "русизм" и пищеварение "храносмилане" с пометами "устарелое" и "русизм" (БТР, П, 498). Пищен не может быть русизмом, такое слово неизвестно в истории русского языка. Возможно, здесь имеет место своего рода контаминация с рус. прил. пышный (при отсутствии прил. пишен). Ср. приведенные примеры: ...с пищната мебелировка... пищно угощение и пищни фрази в значении "тьржествен, надут". Ср. совр. болг. пита (*pita 'круглый плоский хлеб'; БТР, П, 497).
26
рус. пища — старославянизм по происхождению и книжное слово, славянизм по употреблению. Слово пича в русских говорах не зафиксировано. В русском литературном языке первая фиксация слова роскошь относится к 1731 г. (в сл. Вейсманна — см. Сл. в 17 т.). Оно западнославянского происхождения, возможно польского. БТР фиксирует раз-кош и его производные (БТР, Ш, 35—37). Роскошь (и роскошь) отсутствуют в словарях Срезн. и Берынды. Отметим гапакс роскошьница, знаменательный как производное слово {роскошьница <— роскошьнъ <— «— роскошь), косвенно свидетельствующее о своих мотивирующих. Срезневский толкует его как 'любительница роскоши": скончася окаянно Аргира, княгиня Венецкая, дціи Василия кесаря Греческого, великая надъ вскхъ людей роскошница Густ, лет., 6507 (Срезн., Ш, 166. Густ. лет. — поздний текст). Ср. 4-е значение пища 'излишество, беспутный образ жизни' (СлРЯ XI—XVII вв., XV, 64, с примерами из Жит. Ниф. и более поздними).
Праслав. *pitia известно в южно- и западнославянских диалектах в значении 'еда, пища' (с различной семантической конкретизацией) и отсутствует в восточнославянских диалектах (см.: Фасмер, III, 504; Львов, 186—189).
Собственно книжное значение слова пища 'наслаждение изобилием, роскошествование' устанавливается сопоставлением соответствующих контекстов греческого и латинского оригиналов библейских текстов с разноязычными древними славянскими их переводами. В данном случае имеет место типичная для многих славянских переводов ошибка при прочтении греческого подлинника, но она обусловила формирование собственно славянского книжного значения слова пища, прошедшего испытание временем.
В ряде случаев и единичные ошибки при переводе представляют собой факт старославянского языка. Таково, например, появление в языке Супр. слова братооубииство, древнейшая его фиксация в славянских языках (гапакс в древнеболгарских рукописях): ты каина братооубииство (!) б*клы& ризы съвлЪче Супр 389,9, при греч. соотв. фіХабєХфіа, т.е. 'братская любовь' (ср. братолюбьствик в той же Супр 364,18 и 367,19 в соответствии с данным греч. соотв.). Переводчик употребил слово братооубииство, исходя из смысла целого, известного ему из Библии (Каин — символ братоубийства, его постоянное Прозвище — братооубиица), не обратив внимания на выражение 6""BjIbJiA ризы. Ср.: и обр'ктъ ако же преже каина на братооубииство гораща Жнт. Бор. и Глеба (Усп. сб., 10а 14); братооубииство... седмь гр'Ьгь каинов'кхъ Г. Am., 19а; ...положи стонаник и трлсеник на братооубиици каинЪ Жит. Бор. и Глеба (Усп. сб., 15в 23).
Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed