Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 10

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 12 13 14 15 16 .. 119 >> Следующая

соотв. то же — KeipdXcuov). Например: глава же о глемыхъ Евр 8,1 Ен; Охр Слепч; Шиш; Мак; главизна Христ (СЯС, I, 396); rozdiel рак па to, jeSto se vypravuje Олом; cratke gest powiedyenye nad to, gessto naprzied powiedyeno gest (KeipdXcuov— capitulum, Мерк, 723) Дражд (перевод в Дражд, что характерно для этой рукописи, ближе к славянскому переводу с греческого, чем в Олом, где capitulum истолковано как 'раздел, глава'). Отметим, что глава, как и главизна, широко употреблялось в разных языках в значении 'глава, раздел (книги)' (при том же многозначном греч. соотв.). Ср. Изб. 1076 г., 16 4 и 8; Сочинения Я. Гуса (Гебауэр, 1,424) и др. Это также было книжное слово — калька с греческого (семантическая). Из греческого оригинала понятно и мнась — грецизм (мнась — часть таланта; излагается притча о талантах).
Самым сложным для истолкования значения в данном отрывке из Иоанна Златоуста является праславянское тризна, гапакс в языке древнеболгарских рукописей. В данном контексте его значение все еще остается недостаточно ясным. Некоторые ученые связывают значение этого гапакса с незафиксированным прил. тризь и понятием "тризна", широко распространенным в восточно- и южнославянских языках обозначением одного из элементов языческого погребального обряда и позднее церковного обряда похорон или поминовения усопшего. Такое толкование слова тризна никак не согласуется с содержанием данного Слова. Греч, соотв. здесь — ?TradXov, что позволяет объяснять его как 'большое вознаграждение, большая награда', если в сопоставлении слов ?TradXov — adXov принять во внимание одно из значений греческой приставки ёт- 'прибавление, избыток'. Тогда тризна в приве денном контексте может пониматься как 'тройное (т.е. большое) вознаграждение'. Вероятнее всего тризна— производное от числительного три (ср. значения многочисленных сложений в древних славянских языках с первым элементом трь- и три-; см. хотя бы ЛСЯ, 265—267) Возможно, тризна в Супр восходит к праслав. *trizna со значением 'нечто тройное, тройственное', связанным с древнейшей символикой числа три (см. [32, П, 845, 851—852]). Значение и происхождение слав. тризна до сих пор вызывает горячие споры этимологов и историков славянской культуры (см. [30; 316; 205, вып. 2; 208; 82, № 125, с. 261. тохар. AB 'жизнь, дух'; 215, 130—134; 98, 275—276; 182; 68, 35—36]: ЛСЯ 179—180).
Точная соотнесенность с конкретными косвенными источниками
20
чрезвычайно важна во избежание осовременивания текста. Так, в евангельском стихе и пришьдъше на м'ксто порицаемое НельНота. еже есть царицаемо краниево м'ксто Mt 27, 33 Зогр Map Ac Сав; Бан Добр Врач Ив-Ал; Остр (2) Мст (2); /' pfijidechu na miesto, jemuito deji Golgata, je$to jest miesto stinanych hlav, і ukfiiovachu jeho О л ом; ...Golgata, to gest Ibowe miesto Дражд; то же Мк 15, 22, JI 23, 33, И 19, 17 (в Мст в И 19, 17 — лъбьнок м'ксто, где в Олом и Дражд ...slo've Lehne a iidovsky Golgata. Ср. изложение евангельского стиха: приде (Христос) оубо на м'ксто нарицлммо главьнок. м'ксто. носл, крьстъ себ'к Усп. сб., 21 Ir 24—25. Здесь везде голъгота {НелъНота) еще имеет вполне определенное топонимическое значение — название холма (место казни Христа), и краникво (лъбьнок) м'ксто — дословный перевод греч. соотв. кращої», крашои тотто? — гебраизма голъгота, а не совр. голгофа 'место мучений', позднее образование от данного топонимического названия, еще неизвестное в языке начального периода письменности. Ср. др.-рус. лъбьнок м'ксто в значении 'возвышение в городе (с которого оглашались указы, служившее также местом казни)' или только 'место казни' (в наших источниках не отмечено; СлРЯ XI—XVII вв., Vin, 263, приводит тексты от XVII в.), ср. болт, лобно място (БТР, П, 27).
При толковании ряда слов древнего памятника необходимы внеязы-ковые сведения исторического характера. Например: довьл'кктъ бо нмоу (здесь иоулипноу) безаконникомъ и пр'кстгшьникомъ зъвати и. запе запов'кди божил пр'кстх.пивъшоу кмоу коумиромъ жрьти Супр 214, 4 (rbv rrapa?dTnv каі avo\i.ov каХеїадаї). Ср.: при оулиан'к пр'кстямьниц'к Остр 2326? 2. Здесь пр'кстя.пьникъ означает 'вероотступник' и применяется к конкретному историческому лицу — римскому императору Юлиану (331—363), автору трактата "Против христиан", получившему в истории прозвище "Отступник". Слово отъстяльникъ в древнеболгарских рукописях не зафиксировано, но см. СЯС, П, 576 — остяльникъ, отъстяльникъ (тексты от XII в. и позднее), Срезн., П, 815: отъстоупьникъ (Гр. Наз. XI в. и позднее), СлРЯ XI—XVn вв., XIV, 42—43 (Гр. Наз. и тексты XV—XVII вв.).
Аналогично слово подроужик, встречающееся уже в Супр и в двух значениях — 'супруга' и 'супружество' (246,16 и 237,1—2), не может быть точно осмыслено вне конкретной исторической ситуации — социально-экономических условий брачных отношений в начальную эпоху славянской письменности. В этом смысле показательно употребление в древнейших рукописях слов вьдова, вьдовица и вьдовьць. В Древнеболгарских рукописях широко употребляются вьдова и вьдо-вица при отсутствии вьдовьць, в Сл. др.-рус. яз. XI—XIV вв. вьдова — 56 раз, вьдовица — 198 раз, вьдовьць — 1 раз (II, 264—265). По подсчетам В.Ф. Мареша, в евангелиях (старо- и церковнославянских) вьдова употребляется 26 раз, вьдовица — 118 раз [130, 138—148].
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 12 13 14 15 16 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed