Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Боневиц Р. -> "Иероглифы для начинающих " -> 12

Иероглифы для начинающих - Боневиц Р.

Боневиц Р. Иероглифы для начинающих — М.: Гранд, 2003. — 193 c.
Скачать (прямая ссылка): ieroglifidlyanachinaushih2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 38 >> Следующая


Среди символов, которые и обозначают слова и являются знаками двух согласных, мы встречаем следующие:

Таблица 3.1

Иероглиф Рисунок Транслитерация Иероглиф Рисунок Транслитерация
I деревянная колонна с3 лицо 1?г
П глаз мотыга план дома ласточка Ir тг рг WT U 4 поднятые руки корзина утка- шилохвость кЗ nb s3

51 глпвп з

Знаки двух согласных из табл. 3.1 можно использовать и как целые слова:

с3 большой или великий hr на, на основании /г делать

кЗ бессмертная душа («ка»); часть человека, которая оставляет тело после смерти

тг любовь

nb все, любой, каждый

рг дом

s3 сын

wr великий

Как вы уже заметили по транслитерации произношения знаков двух согласных, приведенных здесь (и тех, что встретятся вам позднее, а также среди знаков трех согласных), некоторые из них передают довольно специфические звуки, для обозначения которых в английском нет отдельных букв. Часто латинские буквы сопровождаются дополнительными пометками*. Такими пометками приходится сопровождать даже слова и имена современных языков при передаче их средствами английского алфавита, чтобы читатель, не знакомый с иностранным алфавитом, мог их правильно прочитать. В разных языках используются разные звуки, так что не всегда удается просто заменить знак одного алфавита знаком другого ал-

* Такие пометки называются диакритическими знаками.

и

гэ

52 3HRKM, CAOBR M AETEPMMHRTMBbI

фавита. Для передачи одних букв другими существуют особые правила; часто приходится заменять одну букву двумя или буквой с особыми штрихами или точками, показывая, что она произносится не так, как принято у нас. Такие знаки уже были показаны в главе 2, но для передачи английских или русских слов и имен они были не так важны. Теперь же, когда вам предстоит читать настоящие египетские слова, эти знаки приобретают более важное значение: вы можете по желанию заучивать или не заучивать произношение знаков, но во всех специальных работах по иероглифам используются стандартные знаки транслитерации, и если вы хотите продолжать осваивать письменный египетский язык, вам придется их выучить.

ПОВТОРЕНИЕ
? коршун 3 гортанный взрыв, как «li'le
bo'le» в диалекте кокни или
перед гласными в начале
слова в немецком
рука, локоть с глубокое гортанное «а», как
если бы попытаться сказать
«а» при глотании
! жгут льна h твердое гортанное «х»
О плацента Ь мягкое гортанное «хь»
желудок h русское «X»
животного
= пруд S «ш» как «шум»
склон к гортанное «к», похожее на
кашель
— путы для скота t «ч» как «час»
Г кобра a «дж» как в английском «adjust»

53 глпвп з

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ

Ученые, занимающиеся исследованием древних языков — представляющим собой почти отдельную науку — выяснили приблизительное произношение многих слов. Как уже было сказано, для практических целей египтологи установили простое правило, позволяющее облегчить чтение неудобных скоплений согласных: они просто вставляют звук «е» между двумя согласными. Таким образом, слово snb произносится как seneb («сенеб»), слово nfrt произносится как neferet («неферет») и тому подобное. Некоторые согласные передают звуки, похожие на гласные «а», «и», «у», и их произносят подобным образом, хотя, конечно, это ненастоящее, искусственное произношение. Современный египтолог, говорящий «по-египетс-ки», не понял бы настоящего египтянина, и наоборот. Но при помощи письменности они общались бы вполне успешно.

Слова с одним единственным гласным «е» звучат не очень-то красиво, поэтому многие царские имена давно уже произносятся по-другому. Так, например, правитель, которого египтологи называют Именхетеп, в других книгах зовется Аменхотеп, Амунхотпе, Амен-хетеп и т. д. Имя всем известной царицы Нефертити (которую немцы называют Нофретете), египтологи передают как Neferetiiti, но ни одна из этих форм не является правильной. Древние египтяне, скорее всего, произносили это имя как Нафтета. Словно бы для внесения большей путаницы многие имена правителей дошли до нас через греческий язык, который изменил их по-своему. Во многих современных книгах они

54 ЗНАКИ, СЛОВА И ДЕТЕРМИНАТИВЫ

передаются так, как передавали их классические античные авторы. Например, греки называли Аменхотепа Аменофисом, a Xyфу (предполагаемого строителя известной пирамиды) называли Хеопсом. Дополнительные примеры приведены в главе 6.

Итак, если вы захотите не только читать, но и произносить слова и слоги, приведенные в последующих таблицах, то советуем вам все-таки воспользоваться общепринятым правилом и вставлять гласный «е».

ЕЩЕ ЗНАКИ ДВУХ СОГЛАСНЫХ

В последующих главах приводятся идеограммы, то есть символы, обозначающие то, что нарисовано. Некоторые символы могут быть одновременно и идеограммами, и звуковыми знаками. Часть наиболее распространенных содержится в табл. 3.2 (знаки двух согласных).

Таблица 3.2

Иероглиф Рисунок Транслитерация
хохлатый ибис 3h
вся стилизованный сосуд 3bw
ябиру ЬЗ
долина Uw
1 тростниковый столб йd
\ кувшин для воды hs
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 38 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed