Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Боневиц Р. -> "Иероглифы для начинающих " -> 10

Иероглифы для начинающих - Боневиц Р.

Боневиц Р. Иероглифы для начинающих — М.: Гранд, 2003. — 193 c.
Скачать (прямая ссылка): ieroglifidlyanachinaushih2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 12 13 14 15 16 .. 38 >> Следующая


^ бог (как во фразе «бог Тот» — титул)

* Чтобы не разрушать красоту записей иероглифов в примерах, подобранных автором, здесь и далее русские аналоги слов и имен не приводятся. Читатели могут сделать это самостоятельно. — Прим. ред.

41 ГЛПВП 2

^ богиня

чиновник, служащий (как титул, например, «служащая Мэри»)

ребенок

Существует много детерминативов, многие из которых описаны в последующих главах. Большинство детерминативов определяют смысл слов, к которым они относятся, и представляют собой символическое обозначение деятельности объекта или изображение предмета. Вот еще некоторые из самых распространенных:

движение (идущие ноги) армия или военный (солдат) небосвод ^Jwf виноградные лозы

fc есть, говорить, эмоция (рука подносится ко рту; ^ действие, связанное со ртом)

/и попытка, говорить, насилие (человек, ударяющий посохом)

Последний детерминатив можно изобразить как , и оба эти знака равноценны изображению руки, держащей палку.

Вот несколько примеров написания слов с использованием детерминативов. Заметьте, что об общем смысле слова можно догадаться и по рисунку детерминатива.



старик

cZfcJ^ mhw.t

семья, хозяйство

42 ЕГИПЕТСКИЙ АЛФАВИТ

^ [73 Pr уходить

E"] сп возвращаться

Детерминативов довольно много, и о некоторых из них будет сказано далее. Египетские учителя старались сделать письменность как можно более легкой для изучения и чтения — эти задачи достигались использованием детерминативов. Если бы мы говорили на древнеегипетском языке, то нам было бы намного легче, но и сейчас египетская система письма в какой-то степени более логична, чем, например, английская.

ЗНАКИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ДВЕ СОГЛАСНЫЕ

Настало время поговорить о знаках, обозначающих две согласные, хотя более полное их описание будет дано в следующей главе. Они приводятся здесь потому, что один из них весьма полезен при транскрипции звуков иностранного языка египетским письмом. Хотя они и называются знаками, обозначающими «две согласные», но лучше воспринимать их как слоги. Во многих отношениях египетская система письма могла отображать звучащие слова точнее, чем английская. Например, для записи английского слова «her» требуется три буквы, одна из которых соответствует почти незаметному звуку. В египетском это слово сократили бы до «hr» и записали одним значком: А. Так что знак А соответствует и слогу «her» и слову «her». Если бы мы захотели записать слово «hermit» (отшельник), то можно было бы для первого слога использовать лишь один знак, а еще один для остав-

43 ГЛПВП 2

шейся части. А слово «her» записывается и вовсе одним знаком. В иероглифике отдельные символы часто соответствуют как слогам, так и отдельным словам. Но как узнать, слово перед нами или слог? Если это отдельное слово, то оно сопровождается детерминативом — как уже было показано в различных примерах. Обычно это одиночный штрих: I. Вот еще два примера:

г—і произносится рг, рисунок изображает план дома сверху. При добавлении штриха становится понятно, что речь идет об отдельном слове, обозначающем «дом»

Cl

I произносится точно так же

ф солнечный диск, произносится P («ра»)

Q с добавлением штриха становится словом со . значением «солнце»

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ДЛЯ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ

Есть иероглифы, которым соответствуют звуки, близкие к гласным и при записи имен их можно использовать в качестве гласных, если вы не хотите обходиться одними лишь согласными. Вот эти знаки:

а («а») P или ^jt і («и») ^ О, U («о» и «у»)

44 ЕГИПЕТСКИЙ АЛФАВИТ

Если нужно записать слово с гласной «е», то ее можно опустить, ведь она и так вставляется по умолчанию между согласными. Например, слово «Джед» (Jd) запишем так: Г*«=» . Там, где «е» находится под ударением, можно использовать знак для і. Слово Marie, например, на самом деле произносится «Мари» и его запишем так: А. 4L <=> со знаком для і на конце. Или вот так: f.

Для двух согласных не имеется точных иероглифических эквивалентов: / и v (л, в). Для «л» можно использовать знак («л», на самом деле изначально обозначал слог rw). Для «в» можно использовать знак -C5^, соответствующий f. Имя Виктор (Victor) в такой транскрипции будет выглядеть как Fictor. Особо смущаться этим не стоит, ведь любые звуки других языков лишь приблизительно соответствуют египетским символам. При записи имен помните, что лучше записывать их так, как они произносятся, а не так, как пишутся согласно довольно запутанным английским правилам.

Наконец, можно заключить написанное имя в картуш. В приложении А приводятся образцы пустых карту шей, с которых можно сделать несколько фотокопий, красиво расположив в них иероглифы. Карту-

Q

Рис. 2.1. Вертикальный картуш

45 ГЛАВП 2

ши можно делать не только горизонтальными, но и вертикальными (рис. 2.1), а иероглифы располагать сверху вниз.

Картуши использовались исключительно для записи царских имен; возможно они происходят от символического изображения Пояса Исиды, то есть веревки, опоясывавшей талию и завязанной магическим узлом, символом удачно прожитой жизни. Хотя египтяне обычно писали справа налево, они иногда писали и слева направо, так что если вы напишете свои имена и имена своих знакомых слева направо, то это не будет ошибкой.
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 12 13 14 15 16 .. 38 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed