Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 80

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 74 75 76 77 78 79 < 80 > 81 82 83 84 85 86 .. 93 >> Следующая

? На вкус и на цвет товарища нет.
Tastes differ.
Вкусы расходятся.
Every man to his taste.
У всякого свой вкус.
There is no accounting for tastes.
Вкусы объяснить невозможно.
О На воре шапка горит.
Не that commits a fault, thinks that everyone speaks of it.
Тому, кто совершает проступок, кажется, что все говорят об этом.
Не that has a great nose thinks everyone is speaking of it.
Тому, у кого большой нос, кажется, что все говорят об этом.
? На всякого дурака ума не напасешься.
A"fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Дурак может задать больше вопросов за один час, уем умный может ответить за семь лет.
? На всякого мудреца довольно простоты.
No man is wise at all times.
Нет человека, который всегда был бы мудрым.
Every man has a fool in his sleeve.
У каждого человека есть дурак в рукаве.
Even Homer sometimes nods. .
И Гомер иногда дремлет.
Every man is a fool sometimes, and none at all times.
Каждый бывает иногда дураком, но никто — всегда.
? На двух свадьбах сразу не танцуют.
A man cannot be in two places at once.
Нельзя быть в двух местах одновременно.
No man can do two things at once.
Никто не может делать две вещи одновременно.
D На лжи далеко не уедешь.
Lies have short legs.
У лжи короткие ноги.
О На миру и смерть красна.
Company in distress makes trouble less.
Товарищи no несчастью делают беду меньше.
Misery loves company.
Несчастье любит компанию.
О На охоту ехать — собак кормить.
Have not thy cloak to make when it begins to rain. He принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.
? На словах и так и сяк, а на деле никак.
Good words and no deeds.
Хорошие слова и никаких дел.
Good words without deeds are rushes and reeds. Хорошие слова без дел — это камыши и тростник.
? На языке медок, а на сердце ледок.
Full of courtesy, full of craft.
Полон любезности, полон обмана.
Many kiss the hand they wish cut off.
Многие целуют руку, которую они хотели бы отрубить.
• V *
? Навык мастера ставит.
Practice makes perfect.
Практика ведет к совершенству.
Practice is the best master.
Практика — это лучший учитель.
?
? Надежда умирает последней.
If it were not for hope, the heart would break.
Если бы не было надежды, сердце бы разорвалось.
While there is life there is hope.
Пока есть жизнь, есть надежда.
? Надейся на добро, а жди худа.
Hope for the best and prepare for the worst. Надейся на лучшее и готовься к худшему.
? Надсаженный конь, надломленный лук, замиренный друг — ненадежны.
A cracked bell can never sound well.
Треснутый колокол никогда не будет звучать хорошо.
A broken friendship may be soldered but will never be sound.
Разбитую дружбу можно склеить, но она никогда не будет крепкой.
A reconciled friend is a double enemy.
Замиренный друг — враг вдвойне.
? Назвался груздем — полезай в кузов.
In for a penny, in for a pound.
Потратил пенни, потрать и фунт.
? Наперед не загадывай.
Don’t cross the bridges before you come to them. He переходи мостов, пока к ним не подойдешь.
Don’t meet troubles half-way.
He встречай неприятности па полдороге.
Take things as they come.
Принимай вещи, как они приходят.
? Наружный вид обманчив.
Appearances are deceptive.
Внешний вид обманчив.
Things are not always what they seem.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Never judge by appearances, ч Никогда не суди по внешнему виду.
? Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек.
Fine feathers mak^ fine birds.
Красивые перья делают птиц красивыми.
н Clothes make the man. Одежда делает человека.
i
П Насильно мил не будешь.
Love cannot be compelled.
Любовь нельзя вызвать силой.
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.
Можно отвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить.
? Натерпишься горя — научишься жить.
Failure teaches success.
Неудача учит успеху.
О Начиная дело, о конце помышляй.
Think on the end before you begin.
Думай о конце прежде, чем начать.
? Нашла коса на камень.
Diamond cut diamond.
Алмаз режется алмазом.
When Greek meets Greek then comes the tug of war.
Когда грек встречает грека, начинается упорная борьба.
х О Не боги горшки обжигают.
Whatever man has done, man may do.
* Все, что сделал один человек, другой тоже может сделать. >
? Не буди лиха, пока спит тихо.
Let sleeping dogs lie. *
Дай спящим собакам полежать.
Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
He тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит.
It is easier to raise the devil than to lay him.
Легче поднять черта, чем уложить его.
? Не будь овцой, так и волк не съест.
Не that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.
Кто становится овцой, того съест волк.
? Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Bad luck often brings good luck.
Неудача часто приносит удачу.
No great loss without some small profit.
Нет большой потери без какой-то малой выгоды.
It is an ill wind that blows nobody good.
Плох тот ветер, который не приносит никому добра.
%
Предыдущая << 1 .. 74 75 76 77 78 79 < 80 > 81 82 83 84 85 86 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed