Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 78

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 72 73 74 75 76 77 < 78 > 79 80 81 82 83 84 .. 93 >> Следующая

I
Sink or §wim.
Или плыть, или тонуть.
Hit or miss.
Или попасть, или промахнуться.
Man or mouse.
Или человек, или мышь.
, ** Г У г. * IV '| *
У
? Лиха беда начало.
Every beginning is hard.
Любое начало трудно.
A good beginning makes a good ending.
Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
The first step is the hardest.
Первый шаг самый трудный.
Well begun Is half done.
Хорошо начатое — наполовину сделанное.
The first blow is half the battle, gg Первый удар — половина сражения.
О Личико беленько, да разума маленько.
Beauty and folly are* old companions.
Красота и глупость — старые приятели.
О Личиком гладок, да делами гадок.
A fair face may hide a foul soul.
Красивое лицо может скрывать грязную душу.
Fair face, foul heart.
Красивое лицо, грязное сердце
Fair without, false within.
Красиво снаружи, фальшиво внутри.
? Лишние деньги — лишняя забота.
Much coin, much carc.
Много монет — много забот
Little wealth, little care.
Мало богатства — мало забот.
Care follows increasing wealth.
Забота следует за растущим богатством.
A great fortune is a great slavery.
Большое состояние — это большое рабство.
? Лоб широк, да мозгу мало.
You have a head and so has a pin.
У тебя есть голова, она есть и у булавки.
? Ложись с курами, вставай с петухом.
Go to bed with the lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком и вставай с жаворонком.
л ? Ложка дегтя в бочке меда.
A fly in the ointment,
i Муха в бальзаме.
{ One drop of poison infccts the whole tun of wine,
ф Одна капля яда заражает всю бочку вина.
One ill weed mars a whole pot of pottage, x Одно плохое зерно портит целый горшок с по-
?ж хлебкой.
П Ломать — не строить.
I “i
It is easier to pull down than to build.
Легче сносить, чем строить.
? Лучшая защита — нападение.
Best defence is attack.
Лучшая защита — это нападение.
Best defence is offence.
Лучшая защита — это оскорбление.
, ’ * *» *
D Лучше быть первым на деревне, чем последним в городе.
Better be first in a village than second at Rome. Лучше быть первым на деревне, чем последним в Риме.
Better be the head of a dog than the tail of a lion. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
О Лучше быть у других в зависти, нежели самому в кручине.
1
Better be envied than pitied.
Лучше вызывать зависть, чем жалость.
70
О Лучше ногою запнуться, чем языком.
Better the foot slip ‘than the tongue.
Лучше нога подскользпется, чем язык.
? Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Seeing is believing.
Увидеть — значит поверить.
One picture is worth ten thousands words.
Одна картина стоит десяти тысяч слов.
? Лучше поздно, чем никогда.
Better late than never.
Лучше поздно, чем никогда.
It is not lost that comes at last.
To, что в конце концов приходит, — не потеряно.
It is never too late to mend.
Никогда не поздно исправиться,
41
? Лучше синица в руки, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush. Птица в руке стоит двух в кустах.
A feather in the hand is better than a bird in the air.
Перо в руке лучше, чем птица в небе.
One today is worth two tomorrows.
Одно сегодня стоит двух завтра
Better an egg today then a hen tomorrows.
Лучше яйцо сегоЭия, чем курица завтра.
A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мертвого льва.
JJ ? Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Better die with honour than live with shame. Лучше умереть с честью, чем жить с позором.
Better a glorious death than a shameful life.
Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь.
О Лучшее — враг хорошего.
The best is oftentimes the enemy of the good. Лучшее часто враг хорошего.
? Любви, огня да кашля от людей не утаишь.
Love and a cough cannot be hid.
Любовь и кашель нельзя спрятать.
? Любишь кататься, люби и саночки возить.
If you dance you must pay the fiddler.
Раз ты танцуешь, то должен заплатить и скрипачу.
Не that would have eggs must endure the cracking of hens.
Кто хочет иметь яйца, тот должен терпеть кудахтанье.
After dinner conics the reckoning.
После обеда приходит счет.
? Любишь меня, так люби и собачку мою.
Love me, love my dog.
Любишь меня, люби и мою собаку.
Не that loves the tree, loves the branch.
Тот, кто любит дерево, любит и ветку.
72
? Любовь да совет — на том стоит свет.
Love makes the world go around.
Любовь заставляет мир вращаться.
? Любовь за деньги не купишь.
Love is not found in the market.
Любовь не найти на рынке.
? Любовь зла — полюбишь и козла.
Love blind.
Любовь слепа.
? Любовь на замок не закроешь.
Love laughs at locksmiths.
Любовь смеется над замками.
? Любовь не картошка, не выбросишь в окошко.
No herb will cure love.
Никакая трава не вылечит от любви.
D Любопытной Варваре нос оторвали.
Curiosity killed the dat.
Любопытство убило кошку,
Too much knowledge makes the head bald.
От чрезмерного знания голова лысеет.
*
WW WW**&<* **&e*
О Мал золотник, да дорог.
A little body often harbours a great soul.
В маленьком теле часто таится великая душа. •
? Маленькая ложь за собой большую ведет.
Предыдущая << 1 .. 72 73 74 75 76 77 < 78 > 79 80 81 82 83 84 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed