Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 71

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 93 >> Следующая

Fools are wise as long as silent.
Дураки умны, пока молчат.
? Голод — лучший повар.
Hunger is the best sauce.
Голод — лучшая приправа.
Hunger finds no fault with the cookery.
Голод не находит ошибок в стряпне.
? Голод не тетка, пирожка не подсунет.
Hunger breaks stone walls.
Голод рушит каменные стены.
D Голодное брюхо ко всему глухо.
A belly has no ears.
У живота пет ушей.
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не пополняют желудок.
? Голый разбоя не боится.
Не that has nothing is frightened of nothing.
У кого ничего нет, тот ничего не боится.
A beggar can never be bankrupt.
Нищий никогда не обанкротится.
A beggar may sing before the thief.
Нищии может петь перед вором,
? Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention. Необходимость — мать изобретательности.
Want is the mother of industry.
Нужда — мать усердия.
Want is the whetstone of wit.
Нужда — это точильный камень разума.
О Гора родила мышь.
The mountain has brought forth a mouse.
Гора породила мышь,
О Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
Friends may meet but mountains never greet. Друзья могут встречаться, но горы никогда не здороваются.
“П
? Горбатого могила исправит.
The leopard cannot change his spots.
Леопард не может сменить своих пятен.
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear. Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.
The fox may grow grey, but never good.
Лиса может поседеть, но никогда не станет хорошей.
You cannot make a crab walk straight.
Нельзя заставить краба ходить прямо.
Г*- •%,!' „
' >
О Готовь сани летом, а телегу зимой.
Thatch your roof before the rain begins.
Покрывай крышу соломой раньше, чем пойдет дождь.
In fair weather prepare for foul.
В хорошую погоду готовься к ненастью.
О Грязью играть — руки марать.
You can't touch pitch without being defiled.
Нельзя дотронуться до смолы и не запачкаться.
©
? Дай дураку веревку, он н повесится.
Give a fool горе enough, and he will hung himself. Дай дураку веревку, и он повесится.
? Дай ему палец, он и всю руку откусит.
Give him an inch and he’ll take an ell.
Дай ему дюйм, и on отхватит локоть.
Give him a ring and he’ll want your whole arm. Дай ему кольцо, и он захочет всю твою руку.
? Дареному коию в зубы не смотрят.
Don’t look a gift horse in the mouth.
He заглядывай дареному коню в рот.
Beggars cannot be choosers.
Нищие не могут быть слишком разборчивыми.
г
? Два медведя в одной берлоге не уживутся.
Two dogs over one bone seldom agree.
Две собаки об одной кости редко договариваются.
? Дважды в год лето не бывает.
Christmas comes but once a year.
Рождество приходит только раз в году
? Двум головом на одних плечах тесро.
If two ride on a horse, one must ride behind.
Если два человека едут на лошади, один из них оолжеп сидеть сзади.
О Двум гс сподам не служат.
No man can serve two masters.
Никто не может служить двум господам.
? Двум — любо, третий не суй^я,
Two is company, but three is none.
Двое — ъто •компания* а трос — нет
? Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
A man can die but once.
Челоьек может умереть только один риз.
I
D Делано наспех, и сделано на смех.
Haste makes waste.
Спешка создает напрасные траты.
•V у ’ . 1
? Дело мастера боится.
Не works best who knows his trade.
Лучше всех работает тот, кто тает свое ремесло.
? Делу время, потехе час.
Business first, pleasure afterwards.
Дело вначале, развлечение потом.
Business before pleasure.
Дело перед развлечением.
О Денег ни гриша, да слава хороша.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше беге mcmea
? Деньги к деньгам льнут.
Money begets money.
Деньги рождают деньги.
Money makes money.
Деньги делают деньги.
? Деньги не пахнут.
Money has no smell.
Деньги не ш*еют запаха.
Muck and money go together, iряхь и деньги ходят вместе.
? Дерево ценят по плодам, а человека пи делам.
A tree is known by its fruit.
Дерево узнается no его плодам.
? Держи карман шире.
The answer’s a lemon.
Ответ - лимон.
? Для любви нет преград.
Love conquers all.
Любовь все побеждает.
. Love wiU cre^p where it can not go.
Л обовь приберется ползком там, где она не может пройти.
Love laughs at locksmiths.
Любовь смеется над замками.
ТГ Love will find a way.
Любовь найдет дорогу.
? Для милого дружка и сережка из ушка.
Between friends all is common.
Между друзьями все общее
When a friend asks there is no tomorrow.
Когда друг просит, не существует завтра.
? До свадьбы заживет.
A green wound is soon healed.
Зеленая рапа быстро залечивается.
? Добрая слава лучше богатства.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.
A good name is a rich heritage.
Доброе имя — богатое наследство.
? Добро тому врать, кто за морем бывал.
Long ways, long lies.
Длинные дороги, длинная ложь.
A traveller may lie with authority. Путешественник может врать со знанием дела.
? Доброе дело без награды не останется.
A good deed is never lost.
Доброе дело никогда не потеряется.
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed