Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 68

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 62 63 64 65 66 67 < 68 > 69 70 71 72 73 74 .. 93 >> Следующая

Бог умиряет ветер для стриженого ягненка.
Бодливой корове Бог рог не дает.
Л cui'bL cow has short horns.
Проклятая корова имеет короткие рога.
П Бойкий скачет, а смирный плачет.
The weakest goes to the wall.
Сим ы ft i.i к бы ft отходит к стенке.
? Бойся данайцев, дары приносящих.
1 lea г the Greeks, even when bringing gifts.
И боюсь греков, даже когда они приносят дары.
Gifts from enemies are dangerous.
Подарки от врагов опасны,
О Болезнь приходит пудами, а уходит золотни ками.
Agues come on horseback but go away on foot. Болезни приходят верхом, но уходят пешком.
? Больному и золотая кровать не поможет.
A crown is no cure for the headache.
Корона не является лекарством от головной боли.
О Большая рыба маленькую целиком глотает.
The great fish eat up the small.
Большая рыба пожирает маленькую.
О Больше денег — больше хлопот.
A great fortune is a great slavery.
Большое состояние — это большое рабство.
Much coin, much care.
Много монет — много забот.
Care follows increasing wealth.
Забота следует за растущим богатством.
Little wealth, little care.
Мало богатства — мало забот.
? Большому кораблю — большое плавание.
A great ship asks deep waters.
Большой корабль требует глубоких вод.
g ? Браки совери-аются на небесах.
Marriages are made in heaven:
Браки Желаются на небесах
? Брань на вороту не виснет.
Hard words break no bones.
Жестокие слова костей не ломает.
Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me.
Палки и качни могут сломать мне кости, но оскорбления никосда не сделают мне больно.
? Будет и не нашей улице праздник.
There is a good time coming.
Придет и хорошее время.
Every dog has its day.
У каждой собаки есть свой день
Fortune knocks once at least at every man’s gate. Удача стучится хотя бы один раз в дверь кажОи /о человека.
Th\i weariest da> dravvb to an end.
И гамый тяжелый день подходит к концу,
The darkest hour is before the dawn.
Самый темный час — перед рассветом.
The worse luck now, the better another time. Невезенье сейчас, удача в другой раз.
? Бумага все терпит.
Pf'ns may blot, hut they can г от blush.
Перья могут ставить кляксы, но они не могут краснеть
О Бывает, что и коровы летают.
Pigs might fly but they are very unlikely birds. Свиньи могут летать, но они вряд ли птицы.
О Была бы охота — заладится любая работа.
Wtyjre there's a will, there's a way.
Где есщь желание, там есть и возможность.
Nothing is impossible to a willing heart.
Нет ничего невозможного dm жаждущго сердца.
? В вине больше погибает, чем в море утопает.
Bacchus has drowned more men then Neptune. Бахус утопил больше людей, чем Нептун,
Wine hath drowned more men than the sea.
Вино утопило больше людей, чем море.
? В гостях хорошо, а дома лучше.
There is no place like home.
Нет места, подобного дому.
Home, sweet home.
Дом, милый дом.
East or West, home is best.
Восток или запад„ дома лучше всего.
*
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо за границей.
Home is home, though it be never so homely. Дом есть дом, пусть даже он так прост.
? В добрый час молвтъ, а в худой промолчать.
Least said, soonest mended.
Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено.
В долг давать — дружбу терять.
Lend your money and lose your friend.
Одолжи деньги и потеряй друга.
When I lent I was a friend; when I asked I was unkind. Когда я одалживал деньги, я был другом; когда же Я спросил, я был не хорош.
В доме повешенного не говорят о веревке.
Name not a rope in his house that was hanged.
He произноси «веревка» в доме того, кто был повешен.
О В закрытый рот и муха не залетит.
A dose mouth catches no flies.
Закрытый рот не ловит мух.
О В здоровом теле — здоровый дух.
A sound mind in a sound body.
Здоровый ум в здоровом теле.
? В каждой шутке есть доля правды.
Many a true word is spoken in jest.
Много правдивых слов говорится в шутку.
? В любви и на войне все средства хороши.
All is fair in love and war.
Все справедливо в любви и на войне.
? В милом нет постылого, а в постылом нет милого.
Faults are thick where love is thin.
Недостатки велики там, где любовь мала.
13
jj О В мутной воде хорошо рыбу ловить.
It is good fishing in troubled waters.
Хорошо рыбачить в беспокойных водах.
О В одно ухо влетает, в другое вылетает.
In at one ear and out at the other.
Входит в одно ухо и выходит в другое.
? В очи льстит, а за глаза костит.
All are not friends that speak us fair.
He все, кто разговаривают с нами любезно, друзья.
? В своем деле сам не судья.
Men are blind in their own cause.
Люди слепы в собапвенных делах.
? В семье не без урода.
There is a black sheep in every flock.
Черная овца есть в каждом стаде.
Accidents will happen in the best regulated families. •
Неприятности случаются и в самых упорядоченных семьях.
Many a good cow has an evil calf.
Много хороших коров имеют дурного теленка.
Many a good father has but a bad son.
Много хороших отцов имеют плохого сына.
Предыдущая << 1 .. 62 63 64 65 66 67 < 68 > 69 70 71 72 73 74 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed