Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 25

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 19 20 21 22 23 24 < 25 > 26 27 28 29 30 31 .. 93 >> Следующая

4. Переведите на словацкий язык:
Андрей идет на занятия. — Завтра мы поедем на экскурсию в Пьештяны. — Вы едете на автобусе или трамвае? — Вечером они идут в гости. — Мои друзья приедут на следующей неделе.
— На работу я езжу на троллейбусе.
102
Ф Фонетические упражнения
Правильно произносите согласные b и р:
b balkon, basefi, belasy, bezradny, biely, bolest, bohaly, bledy>
bltiza, brucho, budik, ryba, slabo, hruby, robota p palac, palim, pivo, pisat, pytat, pysny, hliipy, poloitm, pridem,
pdjdem, slopa, step, lopta, skupina
103
10-ЫП УРОК
OBLECENIE
„Vefmi sa mi pS6i tvoj novy oblek,” hovori pan Bezak svojmu priatefovi. „Zda sa, ie je z dobrej latkv a jeho tmavosivA farba je tiei prakticka.”
„Ano, som s nim vefmi spokojny.”
„Oblek je sity na mieru, pravda ?”
„Nie. Je to konfekcia. Pdvodne som si chcel kiipiC fahkii hnedil latku. Vo vykladnej skrini jedndho obchodu som vsak uvidel tento oblek a vefmi sa mi zap46il. Vyskiisal som si ho. Bol akoby na mfia usity. Rozhodol som sa, ie si ho zoberiem. Iba nohavice boli pridlht, siahali takmer po'zem,musel som si ich dat skratit. Aj manzety mi troiku zuiili,” povedal pan Rokorny. „Je to kvalitny oblek, tak fahko ho nezoderiem,” dodal este.
„Sako ti v6bec nemuseli upravif ?”
„Nie, sako bolo dobr6. Mrzi ma vsak, ie saty nemajii vestu, boli by este praktickej§ie.”
„Aku kosefu budes к nim nosit?”
„Najvhodnejiia by bola, myslim, biela popelinovi. Diifam, ie sa mi podari kiipif aj peknii tmavocervemi kravatu. Aj ponoiky by som chcel tej farby. К tomu vhodny sveter mi upletie sestra.” „Zacinas vefmi dbat о svoj zovftajsok,” zazartoval pan Bezak. „Azda nesmiem? Ved aj ty mas novy klobiik; ani sal som ti este nevidel.”
„Ano, s41 som dostal ako darfiek na narodeniny.”
„Tvoj sSl je skutofine vefmi pekny, jeho farby sii svieie.”
„Aj ja by som chcel prekvapit manielku peknym darom. Prc
104
йи rid miniem peniaze. Chcel by som jej kiipit Hs6i koiuch. V ko-iusnictve majii vsak teraz iba koiuchу z baranej koiusiny. Diifam vsak, ie jej ho este budem m6ct kiipit.”
Farby — Цв1 biela ijerna
modri, belasi cerveni ilta zelena
sivi (sedi)
hneda
b6iov4
ruiovi
fialovi
oraniovi
Вопросы
1. Co hovori pin Bezik svojmu priateFovi ?
2. Ргебо sa mu pi6i priateFov novy oblek ?
3. Je oblek sity na mieru ?
4. Bol oblek pinu Pokornemu dobry ?
5. Co museli upravovat?
6. Museli upravit aj sako ?
7. Co mrzi pana РокогпёЬо ?
8. Akii kosefu bude nosif pin Рокоту к obleku?
9. Co .si chce este kupit?
10. Co mi nov6 pin Bezik ?
11. Ргебо sa piii pinu Pokornemu sii ?
12. Cim chce pin Bezik prekvapif manielku?
13. Aky koiuch chce kiipit?
14. Акё koiuchy majii teraz v koiusnictve?
15. К tore farby poznite?
priatel, -а, м. друг zdaf sa, zd& sa казаться №tka, -у, род. мн. ISitok, ж. ма-
obletenle, -ia, ср. одежда oblek,-u, л. костюм hovorlf, hovorim говорить
105
praktieky, -a, -ё практичный, -ая
konfekela, -e, ж. готовое платье pfivodne сначала
spokojny, -й, -ё довольный, -ая
koSefa, koSele, род. мн. koSief, ж.
рубашка nosit, nosim носить
vhodny, -й, -ё подходящий, -ая.
popelinovy, -й, -
ill новый,
tmavoslvy, -й, -ё темно-серый, -ая,
farba, -у, род. мн. farieb, ж. цвет.
расцветка Iahkj, -й, -ё легкий, -ая, -ое bnedy, -й, -ё коричневый, -ая, -ое vj-kladnfi skriiia витрина obchod, -и, м. магазин uvldlet, uvidim заметить, увидеть гарйШ sa, zap&?im sa понравиться vyskiiSat, vyskuSam померить, по-
akoby как будто
rozhodniH sa, rozhodnem sa решить nobaviee, nohavic, только мн. ч., ж. брюки prldlby, -й, -ё длинноватый, -ая,
slahat, siaham доходить до чего-н.
skrfitif, skrAtim укоротить maniela, -у, ж. манжета хйШ, zuJim сузить kvalllny, -й, -ё добротный, -ая,
zodraf, zoderiem износить upravlf, upravim приспособить lnrzief, mrzi (ma) (мне) неприятно,
diifat, diifam надеяться biely, -a, -e белый, -ая, -ое podarlf sa, podarf sa удасться tmavofervcny, -й, -ё темно-крас-
kravala, -у, ж. галстук pono?ka, -у, род. мн. ponoiiek, ж. носок upllest, upletiem связать sveter, svetra, м. свитер zaMnat, zailnam начинать dbat, db&m уделять внимание zovfiajSok, zovnaj5ka/-u, м. внеш-
zaiarlovat, zaiartujem пошутить azda неужели
smiet, smiem иметь право, сметь
kloblik, -а, м. шляпа
§й1, -и, м. шарф
darCek, -а, м. подарок
dostat, dostanem получить
narodenlny, narodenin, только мн.
ч., ж. день рождения skulo&ne действительно
prekvapif, prekvapim сделать сюр-
manielka, -у, род. мн. manieliek, ж. жена, супруга minlif, miniem (peniaze) истратить (деньги) koZueh, -а,м. шуба ИОД koiuch лисья шуба koiuSnletvo, -а, ср. меховой мага-
kozuslna, -у, ж. мех
106
Нему» "а> '* черный, -ая, -о niodry , -а, -ё синий, -яя, -ее kelasy, -а, -ё голубой, -ая, -t ierveny, -а, -ё красный, -ая ilty, -й, -ё желтый, -ая, -ое
zeleny, -й, -ё зеленый, -а sivy, -й, -ё серый, -ая, -о 5edy, -й, -ё серый, -ая, -с ru/.ovy, -й, -ё розовый, -lialovy, -й, -ё фиолетовь oraniovy, -а, -ё оранж
СКЛОНЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ТИПА CUDZl, -IA, -IE SKLONOVANIE PRfDAVNYCH MIEN TYPU CUDZl, -IA, -IE
cudz-ieho (одуш.) cudz-f (неодуш.) (о) cudz-om cudz-fm
Предыдущая << 1 .. 19 20 21 22 23 24 < 25 > 26 27 28 29 30 31 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed