Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 88

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 82 83 84 85 86 87 < 88 > 89 90 91 92 93 94 .. 275 >> Следующая


145 XVIII в., но это не помешало тому, что в нашем словаре терминология сохраняет строго симметричный характер (например, тесть/теща и т. д.). Объяснение этому следует, скорее всего, искать в том, что при замужестве женщина покидает свой род и становится членом рода мужа, и с этого момента между ней и семьей мужа устанавливаются новые отношения, требующие особого выражения. Однако подобная семья представляет собой «большую семью» того типа, который характерен для общества гомеровской эпохи, поэтому такие связи многочисленны: молодая жена вступает в различные отношения родства с отцом, матерью, братьями, женами братьев. Напротив, для мужчины нет никакой необходимости различения с помощью особых терминов родственников его жены, с которыми он не живет вместе; чтобы назвать их, он довольствуется общим термином «родственник, свойственник», который в одинаковой мере может относиться к каждому из них.

Необходимо подчеркнуть еще одно обстоятельство: частое варьирование названий некоторых отношений родства. Термины, обозначающие «отца», «мать», «брата», «сестру», всегда однозначны и постоянны, однако «сын» имеет самые различные обозначения, и они часто обновляются. Также и термины, обозначающие «дядю», «тетю», «племянника», «племянницу», неоднозначны и обнаруживают большие различия от языка к языку (так, лат. nepos означает одновременно «племянника» и «внука»). И наконец, представляется невозможным восстановить, даже частично, индоевропейское обозначение «двоюродного брата». Это варьирование ставит проблемы, трудноразрешимые во многих отношениях.

Если рассматривать частные системы терминов родства, свойственные каждому языку, то в них иногда можно обнаружить своеобразные корреляции: так, лат. auunculus 'дядя' является диминутивом от auus 'дед'. Таковы некоторые из проблем, которые возникают на всех уровнях, будь то смысл терминов, их дистрибуция или эволюция. Глава 1

ВАЖНОСТЬ ПОНЯТИЯ ОТЦОВСТВА

Резюме. — В и.-е. языке наименования отца и матери, брата и сестры не образовывали симметричных пар. В отличие от слова *mater 'мать' слово *peter 'отец' не обозначает отца как физическое лицо; об этом, в частности, свидетельствует древнее сложное слово Iupiter (Jupiter) образованное способом соположения и сохранившееся в латыни. Слово *bhrater также вовсе не означает кровного брата; в гр. phrater лучше, чем в каком-либо ином языке, сохраняется смысл 'член фратрии'; это термин классификационного родства. Что же касается *swesor (лат. soror), то это слово буквально означает 'существо женского пола (*sor) данной группы (*swe)'; это еще один термин классификационного родства, который, однако, не симметричен с *bhrater.

Из всех терминов родства наиболее устойчивой формой является наименование отца: * pater, скр. pitar-, арм. hayr, гр. pater, лат. pater, др.-ирл. athir, гот. fadar, тох. А pacar, тох. В pacar. Лишь две формы отклоняются от общей модели: в ирландском и армянском произошло изменение начального р. В тохарской форме pacar я не является рефлексом древней долгой гласной, a c(-ts) является продолжением и.-е. палатализованного t.

Материал определенного числа языков позволяет выявить другое наименование. В хеттском обнаруживается форма atta, которая соответствует лат. atta, гр. atta(arra), гот. atta, ст.-слав. otici (производная от atta форма, представляющая собой результат развития *at(t)ikos).

Компаративистам повезло в том, что из хеттского языка известна форма atta, потому что идеографическое письмо скрывает фонетическую форму большинства терминов родства; лишь «отец», «мать» и «дед» поддаются прочтению; нам неизвестно, как звучали слова со значением «сын», «дочь», «жена» или «брат», поскольку они записывались исключительно с помощью идеограмм.

В готском имеются два существительных, atta и fadar. Обычно их приводят как равноценные. Лишь один раз засвидетельствовано слово fadar: Поел, к Гал. IV, 6, где вокатив a??a о narijp 'Авва, Отче!' (a??a — традиционная форма обращения в арамейском — в греческом тексте передана формой номинатива-вокатива) переводится как abba fadar. Переводчик, желая, по-видимому, избежать сочетания *abba atta, использовал древнее слово, употребительное в других германских языках, которое в самом готском дало производное fadrein 'потомство, родня'; в других случаях гр. pat5r передается везде как atta, в том числе и в формуле atta unsar 'Отче наш'. По какой причине *pater отсутствует как в хеттском, так и в старославянском? Если мы скажем лишь, что *atta является разговорным эквивалентом слова *pater, то еще не ответим на этот вопрос. Истинная проблема заключает в себе гораздо более важный вопрос: относится ли слово *pater непосредственно и исключительно к обозначению природного отцовства?

147 Термин * pater широко употребляется в мифологии. Он постоянно используется как определение верховного божества индоевропейцев. Этот термин фигурирует в форме вокатива и в имени бога Jupiter; латинская форма JupiterBefleT свое происхождение от формулы обращения *dyeu pater 'Небо отче!', которая в точности соответствует греческому вокативу Zeu pater (Zeu патер). Наряду с Jupiter сохранился номинатив Diespiter, соответствующий вед. dyauh pita. К свидетельствам латыни, греческого, ведического можно добавить умбрскую форму Jupater и, наконец, менее известную, но интересную форму Deipaturos (Аепгатьроя), истолкованную Гесихием: ведя пара ІтрираСоїя 'бог стимфеев', жителей Стимфеи, города в Эпире. В этой области с древним иллирийским населением часть иллирийского наследия дошла до нас через дорийский; форма Deipaturos, по-видимому, представляет собой вокатив иллирийского происхождения. Ареал распространения этого обращения к богу достаточно велик, что позволяет отнести к общеиндоевропейскому периоду использование в мифах данного наименования «отца».
Предыдущая << 1 .. 82 83 84 85 86 87 < 88 > 89 90 91 92 93 94 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed