Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 86

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 275 >> Следующая


Что касается гот. 1нф, то оно имело смысл 'песнь', 'гимн' и дало нем. Lied 'песня'. В христианской лексике германских языков Ieud является переводом гр. psalmus. Таким образом, готское сложное слово обозначает 'благодарственное песнопение, хвалебный гимн'. С помощью awi-liup переводились на готский гр. kharis 'милость' и eukharistetn 'выражать признательность'. Здесь обнаруживается то же смысловое соотношение, что и в лат. gratus и скр. gir; «признательность» выражается хвалебным «песнопением».

Рассмотрим теперь сами греческие термины, которые прямо или косвенно определяют все линии семантического развития соответствующих латинских и германских терминов. Большая семья слов kharis и других родственных слов делится на определенное число терминов с довольно различными значениями: kharfzomai 'быть приятным', euk-haristeih и т. д., но также и khara 'радость', khairo 'радовать (ся) '.

Сближения со словами других языков достаточно обоснованны: уже давно греческий корень khar- сравнивают с скр. har(ya)- 'испытывать удовольствие', с италийским her-(hor-): оскско-умбрское her- 'хотеть', латинский каузатив horior, hortor заставлять хотеть, побуждать к чему-либо', а также с германским *ger-: гот. -gairns 'тот, кто имеет желание сделать что-либо' (нем. gern), gairnei 'желание' и презенс gairnjan 'иметь желание, сильно желать'.

В гр. слове kharis подчеркивается понятие удовольствия (в том числе и физического) и «благосклонность»; ср. прямой смысл греческого наречного выражения kharin с генитивом 'ради чего-либо' и лат. gratia (аблатив), которое претерпело параллельную эволюцию, может быть, под влиянием греческого.

Лат. gratiosus может значить 'тот, кто испытывает признательность' и 'то, что сделано из любезности, в виде одолжения'. Та же специализация смысла произошла в выражении gratiis, стянувшемся в gratis 'бесплатно', которое французский язык заимствовал из ггатыни; gratis habitare значит 'жить бесплатно, не платя за жилье'. Так в употреблении

142 gratia появляется новая составляющая, значение услуги, получаемой или предоставляемой «бесплатно, чтобы доставить удовольствие». Смысл gratia заключается в экономии денежных средств. Свидетельством подобной эволюции является прилагательное gratui-tus 'бескорыстный, бесплатный', словообразовательная структура которого параллельна структуре fortuitus 'случайный' и предполагает наличие существительного *gratu-, подобного fortu- (ср. fortuna). В цивилизации, в которой уже господствуют денежные отношения, «одолжение», которое делают кому-либо, состоит в том, что ему «прощают долг», осовобождают от обязанности платить за оказанную услугу. Вот в этой-то точке и происходит проникновение в область экономических отношений термина из сферы эмоций; при этом не происходит разрыва с религиозными представлениями, в среде которых зародился этот термин.

Серьезной ошибкой можно считать предположение, что экономические понятия рождаются из материальных потребностей, подлежащих удовлетворению, и что термины, с помощью которых выражаются зти понятия, могут иметь лишь материальный смысл. Все, что относится к экономическим понятиям, связано с гораздо более широкими представлениями, которые затрагивают совокупность отношений между людьми или между людьми и миром богов; это сложные и запутанные отношения, в которых всегда предполагается участие двух сторон.

Однако процесс взаимного обмена услугами и оплаты долгов может быть произвольно прерван безвозмездной услугой, дарением в знак благосклонности, чистой «благодатью», открывающей дорогу новой взаимности. Помимо нормального процесса обмена, когда одна вещь дается в обмен на другую, имеется и другой вид обмена — кругооборот благодеяний и признательности, когда нечто отдается безвозмездно, предлагается в знак «благодарности». Книга 2 ТЕРМИНЫ РОДСТВА

Введение

Резюме. — Если после исследования отношений родства в индоевропейских языках, проведенного Б. Дельбрюком CDelbriick 1890), в наших знаниях индоевропейского словаря терминов родства не наблюдалось существенного продвижения вперед, то в области этнологических исследований отмечается большой прогресс, и именно эти исследования заставляют сегодня лингвиста пересмотреть традиционную интерпретацию некоторых лексических «аномалий».

Термины индоевропейских языков, относящиеся к области родственных отношений, являются наиболее стабильно и наиболее надежно установленными, поскольку они представлены почти во всех индоевропейских языках и выявляются на основе ясных соответствий. В данном случае имеются все условия для проведения исчерпывающего анализа. И тем не менее их проблематика не претерпела изменений с 1890 г., когда вышло в свет исследование Б.Дельбрюка «Indogermanische Verwandschaftsverhaltnisse», в котором на основе изучения соответствий делаются два принципиальных вывода. С одной тороны, структура семьи в том виде, в каком она проступает через значение терминов, есть структура патриархального общества; в нем родство устанавливается по отцовской линии и реализуется тип «большой семьи» (еще сохранявшейся в Сербии в XIX в.) во главе с пращуром, вокруг которого группируются все потомки мужского пола со своими более мелкими семьями. С другой стороны, термины родства относятся прежде всего к мужчине; те же, которые относятся к женщине, немногочисленны, имеют неопределенный смысл и часто неустойчивую форму.
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed