Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 84

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 78 79 80 81 82 83 < 84 > 85 86 87 88 89 90 .. 275 >> Следующая


Каким образом это общее понятие «оставлять» оказалось связанным с представлением о «давании взаймы»? Здесь необходимо изложить два обстоятельства, которые взаимосвязаны и объясняют друг друга.

По свидетельству Тацита (Germania, 26), «(apud Germanos) fenus agitare et in usuras extendere ignotum '(германцам) неизвестно ростовщичество'». Несомненно, Тацит дает довольно идеализированный образ Германии; но он, конечно же, не сам выдумал эту особенность: германцам неизвестен fenus, заем денег под проценты. В общем виде действие «давать взаймы» определяется в готском двумя способами:

1) некто «оставляет» свою вещь другому, чтобы тот мог пользоваться ею; в таком случае употребляется глагол leihvan, который может сочетаться с названием любого иного предмета (Ев. от Матфея V, 42; Ев. от Луки VI, 34-35), кроме денег; в этом-то и заключается главное отличие;

138 2) денежная ссуда заключается в передаче денег другому с тем, чтобы они принесли доход. Вероятно, это понятие возникло сравнительно поздно; в готском ввиду отсутствия обычного для этого понятия термина создается глагол kaupjan 'спекулировать'.

По-видимому, в германском обществе не давали взаймы денег; только профессионалы занимались выдачей ссуд.

Приведем еще один факт, который может внести некоторую ясность в ретроспективный анализ: гр. danos, специальный термин, обозначающий ссуду под проценты; отсюда danefzo 'давать взаймы под проценты', danei'zomai 'брать взаймы', daneistes 'должник'. Выше мы указали на возможность сближения в этимологическом отношении danos с dafo, dateomai 'делить'. Греческий термин толкуется в глоссах как meros 'часть'; danos представляет собой форму среднего рода на -nes типа fenus, pignus 'залог', которые относятся к лексике публичных сделок.

Но какая связь между «ссудой под проценты» и «разделом»? В греческом это может быть та же связь, что и в готском в случае с daila, dails, с помощью которых переводятся гр. meros, men's, metokhe и т. д. Можно предположить, что слово danos обозначало 'участие' или 'долю', которая достается профессиональным ростовщикам в результате операции обмена или выдачи ссуды.

Таким образом, возникновение понятий ссуды полпроценты, долгового обязательства, долга привело к созданию в готском языке двух различных категорий терминов, в зависимости от того, шла ли речь о профессиональной деятельности или о сделке личного характера. Отсюда такие разные способы выражения, как dulgis skulan или daila.

В греческом также имеется глагол с общим значением opheilo, который употребляется в случае как денежного долга, так и морального обязательства. Но когда речь идет о денежном долге, специализация значений происходит с помощью производных от khre 'должно': khremata 'деньги', ср. khreopheiletes 'должник', или с помощью такого термина, как tokos, который обозначает собственно проценты, прибыль. Напротив, danos, danefzo обозначают лишь ссуду под проценты с указанными вариантами.

Понятие «давать в долг» в латыни

Наконец, мы рассмотрим последний глагол, который, возникнув в латыни, перешел во французский язык. Это лат. praestare; точный смысл глагола, принимая во внимание разнообразие его употреблений, еще необходимо установить. Наряду с praestare наречие praesto в выражении praesto esse alicui 'служить, помогать кому-либо' уже дает возможность предугадать связь значений, которая в конце концов привела к созданию фр. ргё-ter. Но необходимо вначале отметить связь между различными употреблениями глагола praestare. В латыни имеются две формы настоящего времени praesto: первая форма prae-sto 'стоять впереди, быть во главе, выделяться' и т. д. представляет собой один из сложных глаголов со sto. Вторая форма представляет изучаемый нами глагол.

Какова бы ни была этимология наречия praesto, следует согласиться с тем, что praestare является производным от него глаголом. Это — любопытное образование формы настоящего времени глагола от наречия. В данной морфологической особенности мы находим отправную точку развития смысла и в то же время причину разнообразия конструкций с этим глаголом.

Особенностью наречия praesto является то, что оно употребляется только в одной предикативной и непереходной конструкции: praesto esse 'быть в чьем-либо распоряжении, предлагать свои услуги, представиться взору'. Проблема заключалась в том, чтобы превратить это наречие в предикат переходной конструкции и трансформировать praesto esse в *praesto facere. Однако вместо *praesto facere в латыни возникла производная форма настоящего времени глагола praestare с той же функцией, которая значит 'при-

139 готовить что-либо кому-либо, предоставить в распоряжение кого-либо'. В зависимости от управления этот глагол может принимать различные значения: aliquid alicui praestare может значить 'сделать так, чтобы кто-либо мог рассчитывать на что-либо', откуда 'гарантировать, ручаться за что-либо': emptori damnum praestare 'отвечать за ущерб по отношению к покупателю'. Когда объектом является личное качество, глагол значит буквально 'сделать так, чтобы некое качество предстало перед взором другого, было ему предложено в услугу', отсюда tHpoHBHHTb, выказывать': uirtutem praestare 'проявлять доблесть'; pietatem praestare 'проявлять любовь, привязанность к кому-либо'; se praestare 'выказывать себя (каким-либо)'. Эти употребления, очевидно, подготовили употребление praestare pecuniam alicui 'предоставить в чье-либо распоряжение деньга, дать их ему взаймы'. Однако ясно, что в этом специальном значении глагол praestare применялся первоначально, причем в течение длительного времени, к ссуде без процентов и обозначал благодеяние, свидетельство личного расположения,'а не финансовую операцию. Эта «ссуда», заключавшаяся в простой выдаче денег, отлична от займа, называемого mutuatio, при котором возникает отношение взаимности, поскольку предполагается возврат суммы, равной полученной; еще более она отлична от fenus 'ссуда под проценты'.
Предыдущая << 1 .. 78 79 80 81 82 83 < 84 > 85 86 87 88 89 90 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed