Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 61

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 275 >> Следующая


Перейдем к рассмотрению данных латинского языка. Существительное uenum 'продажа' все теснее связывалось с do, ео; отсюда uendo, иёпео; стяжение произошло уже в классической латыни, но еще употреблялось и uenum do. Таким образом, понятие иёпит послужило созданию выражений для двух противоположных аспектов действия: 'давать эа деньги' и 4Hflra на продажу'. Независимо от того, является ли uenum супином или существительным, что более вероятно, понятие «продавать» опирается в данном случае на понятие покупки. Отметим, кстати, что обозначение действия покупки было обновлено еще в древнюю эпоху, в основном с помощью формы emo.

Примечательным является тот факт, что, с одной стороны, обновлению подверглось именно понятие 'продавать' с помощью сочетания образованной в самой латыни производной формы uenum (от индоевропейского корня со значением 'покупать') с глаголом "dare, и это выражение получило значение tHpoflaeaTb', а с другой — в значении «покупать» стали употреблять emo. Здесь произошло вторичное сужение смысла этого глагола; древним латинянам еще было известно, что emo значит 'брать'; например, у Феста: antiqui emere dicebant pro sumere 'древние говорили emere вместо sumere 'брать". Это подтверждают следующие соответствия; лит. imu 'брать', ирл. ar-fo-emat 'они берут', где аг- и fo- являются превербами. И в самой латыни это значение сохранилось у ряда сложных шаголов: demo 'снимать', sumo 'убирать', promo tBbiHHMaTb' и т. д. Поэтому учтем ту особенность,что emo значило сначала 'брать', а затем 'покупать'.

Чтобы дать объяснение этим фактам, необходимо привести данные других языков.

102 В германских языках положение довольно запутанное, ибо как раз понятие «покупать» обозначается новыми словами, которые неоднократно подвергались трансформациям. Мы не будем учитывать немецкий глагол kaufen < гот.kaupon 'торговать', производный от заимствованного из поздней латыни существительного саиро 'трактирщик, торгаш'; обычное значение этого глагола было 'спекулировать'. От гот. kaupon ведут свое происхождение ст.-слав. kupiti, русск. купить. Этим глаголом был вытеснен глагол, сохранившийся в готском: bugjan 'покупать', претерит 1-го л. ед. ч. bauhta, англ. buy, bought. У нас до сих пор нет убедительной этимологии этого древнего глагола; в словаре Фей-ста содержатся лишь туманные предположения, которые не имеют никакого отношения к истинному его значению. Его-то и нужно прежде всего истолковать.

Готским глаголом bugjan переводится гр. agorazein 'покупать на рынке', но он послужил и для создания глагола со значением 'продавать': fra-bugjan «polefn,pipraskein» с тем же превербом, что и в нем. ver-kaufen. Глагол с другим превербом, uz-bugjan, служил для перевода exagorazein ^ьікупать'. Этот же корень используется для образования сложных существительных: andabauhts (абстрактное имя на -ti), которым переводится гр. anti'lutron 'цена покупки', faur-bauhts, которым переводится гр. apolutrosis 'искупление'. Долгое время полагали, что этот корень каким-то образом связан с индоевропейским корнем *bheug(h). Однако формы, сводимые к этому корню, настолько неясны, их смысл настолько различен, что Фест предпочел не давать этимологию bugjan. Действительно, можно ли реконструировать этимологическую семью слов, объединяя fungor 'выполнять какую-либо функцию', fugio 'бежать', гр. pheugo 'бежать, phuge 'бегство', bhuj- 'есть, пожирать', а также 'сгибать' (ср. гот. biugan, нем. beugen 'сгибать')?

Если все это возможно свести к одному-единственному значению, то оно получится чрезвычайно сложным. В действительности же перед нами мешанина несоотносимых друг с другом форм, требующих раздельного анализа.

I. Лат. fungor можно сблизить с bhunkte, формой настоящего времени среднего залога с носовым инфиксом (ср. bhuj-); первоначальный ее смысл — 'наслаждаться'; эта форма рано стала употребляться в более узком смысле 'наслаждаться пищей, потреблять'. Сюда следует отнести и арм. bucanem 'кормить, растить'.

II. Гот. biugan 'сгибать' < *bheugh- можно сравнить с формами, развившимися из *bheug-: скр. bhuj- 'сгибать', лат. fugio, гр. pheugo.

III. И наконец, мы полагаем, что гот. bugjan 'покупать' следует сравнивать с корнем, который засвидетельствован лишь в древ неперсидском, однако значение его выявляется совершенно четко; это авест. baog-, который дал довольно значительное число производных в иранских языках и который значит 'развязывать', 'расстегивать пояс, одежду', затем 'высвобождать'и, далее,'спасать'. Авестийский глагол baog- употреблялся с несколькими приставками, от него было образовано имя деятеля baoxtar 'освободитель'. Оно имеет как материальный, так и религиозный смысл. Как и многие другие персидские слова, оно было заимствовано армянским; существительное boyz, форма настоящего времени buzem 'спасать' (только от болезни), 'вылечивать'.

Очень быстро на первый план выступил религиозный смысл: освобождение через Бога, «спасителя», который должен прийти и освободить пленника; именно это слово характерно для языка манихейцев, в котором оно используется для передачи идеи спасения, выкупа, освобождения: парфянское boiayar, перс. boze7ar 'освободитель'; естественно, что в христианских текстах оно стало обозначать понятие «искупления».
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed