Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 31

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 275 >> Следующая


Итак, в употреблении peculium обнаруживается второе подтверждение того, что базовый смысл pecu не относился только к скоту. В слове peculium даже больше, чем в слове pecunia, подчеркивается отношение личной принадлежности, несмотря на то что это отношение ограничивается определенным социальным классом. Однако имущество неизменно остается недвижимым, берем ли мы peculium в прямом или в переносном смысле. Эти два значения — личное и движимое имущество — относятся также к производному глаголу peculo(r) 'похищать государственные деньги', от которого происходит термин peculatus 'присвоение (обманным путем) общественных денег'. Таким образом, между зтим юридическим термином и базовым словом pecu параллельно с морфологической словообразовательной связью может быть восстановлена функциональная преемственность. Здесь можно прибегнуть к рассуждениям по аналогии. Тем же способом, каким мы от edulium 4BKycHoe блюдо' восходим к edulis 'съедобный' и далее к *edu примерно 'корм (для скота)так же от peculium 'личное движимое имущество' мы возвращаемся к *peculis 'могущее быть присвоенным', а от *peculis — к pecu, которое мы в таком случае должны определить как 'движимая собственность'. Какой бы путь мы ни выбрали, мы всегда приходим к одному и тому же выводу: pecu означает 'личную движимую собственность'.

III

Германские языки

Слово *peku засвидетельствовано во всех древнегерманских языках, но его значение варьируется от диалекта к диалекту; именно в этих вариациях и устанавливается

56 первоначальное значение слова. Нам нужно рассмотреть его непосредственно в контекстах каждого из древних языков.

В германской группе только д.-в.-н. форма fihu (варианты feho, fehu) обозначает 'скот'. В переведенных с латинского текстах это слово используется для передачи pecus, pecudes и более общего по значению слова iumenta 'тягловый скот', ср. также fehelfli 'звериный', fihu-sterbo 'коровья чума', fihu-wart 'пастух', fihu-wari 'водопой для скота'. Однако все эти слова являются латинизмами, и здесь, как и во многих других примерах, латинские образцы были определяющим фактором. Ниже мы увидим, что д.-в.-н. fihu далеко отошло от значений, которые исходное слово сохранило в остальных древнегерманских языках. Инновации и специализация при этом должны быть полностью отнесены за счет самого древневерхненемецкого — в противоречии с общепризнанными представлениями. Но иначе невозможно уяснить как ситуацию с *peku во всех других диалектах, описываемых ниже, так и роль самого этого древневерхненемецкого слова в процессе образования среднелатинского термина feudum 'вотчина'.

Прежде всего обратимся к готским данным. Готское слово среднего рода faihu означает исключительно 'деньги', 'состояние' и никогда не употребляется для обозначения животных. Например, gahaihaitun imma faihu giban 'они обещали дать ему деньги', epeggeilanto autoi argurion dounai; promiserunt ei pecuniam se daturos (Ев. от Марка 14,11).

Этого примера достаточно, чтобы продемонстрировать, что слово faihu, выбранное для перевода гр. khremata, argurion, лат. pecunia, possesiones, относилось исключительно к деньгам, богатству. Это можно показать также на примере готских композитов с faihu: faihufriks 'жадный до денег, pleonektes, philarguros', faihufrikei 'алчность, pleonexfa', faihugarns 'жадный до денег, philarguros' и т. д.

Ясно, что слово faihu было совершенно чуждо скотоводческому лексикону, который состоял совсем из других терминов: таких, например, как hairda 'стадо, poimne, agele,' hairdeis 'пастух, poimen'; awef)i 'стадо, poimne'; wrifnis 'стадо, agele', lamb 'овца, probaton'. Семантическое же окружение слова faihu — это слова, обозначающие деньги и богатство: gabei 'богатство, ploutos', gabeigs (gabigs) 'plousios, богатый' и отыменные глаголы gabigjan 'обогащать, plouti'zein' и gabignan 'обогащаться, ploutefn', далее silubr 'деньги, серебро, argurion' (как металл и как деньги), skatts 'монета, мина, denarion, mna', мн. число 'серебряные монеты, arguria'. /

Другим примером, свидетельствующим о том, что гот. faihu никак не связано со сферой животноводства, является лексическая связь, которая до сих пор ускользала от внимания исследователей и которая должна быть восстановлена.

В готском языке известен глагол gafaihon, bifaihon, использовавшийся для перевода гр. pleonektefn йметь большую часть чего-л., присваивать себе больше, быть жадным'. От этого глагола образовано существительное bifaih 'pleonexi'a, излишек, изобилие, корыстолюбие'. Во Втором послании к Коринфянам, которое включает все эти слова, Ап. Павел употребляет pleonektefn для передачи смысла 'получить выгоду за счет кого-нибудь, обогатиться за чужой счет, использовать кого-нибудь в своих интересах'. Готские bifaihon и gafaihon применяются для перевода этих выражений.

Представляется возможным объяснить faihon, используя данные самого же готского языка; faihon — отыменный глагол от faihu. Его структура совпадает со структурой глаголов, образованных от существительных на -и, например, sidon : sidus, luston : lustus. Семантическую связь между faihon и faihu можно проследить на употреблениях композитов с faihu. Так как faihu обозначает деньги и богатство и так как faihu-friks является переводом pleonektes, подобно тому как faihu-frikei и faihu-geiro передают смысл pleonexi'a, был образован глагол faihon (bi-, ga-) в качестве эквивалента pleonektefn в особом значении 'обогащаться (за чужой счет)'.
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed