Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 256

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 250 251 252 253 254 255 < 256 > 257 258 259 260 261 262 .. 275 >> Следующая


с. 261. - К этому же корню... восходит русск. хлеб, как полагают - заимствование из готского hlaifs с тем же значением [4].

Для семантического развития английских слов lord и lady возможна альтернативная интерпретация, ставящая эти обозначения в один ряд с такими обозначениями средневековой иерархии как русск, стольник, кравчий, постельничий, стремянной, наконец, дворянин, фр. chevalier. Такая интерпретация подтверждается отчасти существованием в английских домах должности человека, артистично резавшего дичь за специальным столиком на глазах у обедающих - обычай, доживший еще до XIX в. [5].

Глава 5

с. 269. - Мик. ke-ra только в относящемся к жрице Увамии контексте PY Eb 416.7 (Ер 704.2): е [-ke-]qe i-je-re[-ja-] o[-na-to], где ke-ra противостоит o-na-to ('купленное, взятое внаем') и единодушно понимается как асс. Sg. уерак (ср. : Fr. Aura Jorro. Diccionario Micenico. Vol. I. Bajo la direction de Fr. R. Adrados. Madrid, 1985, p. 344 с литературой). He путать с ke-ra = кєрак 'рог' в остальных кносских и пилосских контекстах [1 ].

с. 275. - Критская форма апоктєіибтш GDI 5100,11 приводится Э. Швицером, см.: Schwy-Z е г Е. Griechische Grammatik. 1. Bd. Munchen, С. H. Beck, 1968, S. 697.

с. 276. - Древнее с точки зрения латинского языка, но не греческого; оно должно датироваться периодом после 900 г. до н. э.

Глава 6

с. 278. — Из последних работ о праиндоевропейских эпических выражениях на русском языке см.: Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Be. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. II. Тбилиси, 1984, а также: Зайцев А. И. Праиндоевропейские истоки древнегреческого эпоса. -

418 В кн.: Проблемы античного источниковедения. М.-Л..1986, с. 96-107, и начальные главы кн.: Калы г и н В. П. Язык древнейшей ирландской поэзии, M., 1986.

Слово и\єоя представлено помимо цитируемой Э. Бенвенистом основной формулы, обнаруженной еще в 1853 г. А. Куном (Kuhn А. Indische und gernamische Sagenspruche. - In: Indogermanische Dochtersprache. Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt, 1968, S. 11-25), также в именах собственных, таких, как гр. E6pvK.\ft€s ~ скр. Uru-sravah, гр. Еи-кХ^єс ~ скр. Su-sravah. Эксклюзивные греко-индийские формульные соответствия за последнее время пополнились греко-славянскими соответствиями, ср. гр. ~ слав. Собеславъ (Топоров В. Н. Еще раз о древнегреческом 20ФІА: проис-

хождение слова и его внутренний смысл. - В кн.: Структура текста. M.: Наука, 1980, с, 165) и гр. ?Нрак\?}с ~ слав. Ярославъ (Казанский Н. Н. К этимологии теонима Гера. - В кн.: Палео-балканистика и античность. M.: Наука, 1989, с. 54-58) [1].

См, также комм, к гл. 4 кн. 1 т. I.

с. 282. С момента выхода книги Э. Бенвениста в найденных в Оксиринхе новых папирусных фрагментах Стесихора (Р. Охут. 2619 fr. 14) обнаружено еще одно прилагательное от того же корня, но с суффиксом -ewo-, Kv8d\eos (о Приаме) [2].

с. 283. - Выражение Чудо-Юдо (см. также: Этимологический словарь славянских языков под ред. О. Н. Трубачева, вып. 8, M.: Наука, 1981, s. v. *juda) может восходить к *kudo & iudh-, вторая часть которого родственна гр. дат. падежу ед. ч. ибцйч, скр. iudha- 'битва' [3].

Г л а в а 7

Уже после выхода в свет книги Э. Бенвениста появилось специальное исследование, учитывающее микенский материал: Melena J. El testimonio del micenico a proposito de los nombres de las distintas fuercas en Homero. - «Emerita», 1976, т. XLIV, fasc. 2., p. 421-436 [1].

c. 288. - Ср., однако, то место в «Одиссее» (Од. 1, 29), ще 'безупречным' - AMiJziiwi--HaaBaH Эгисф, который воспользовался отсутствием Агамемнона, возглавившего поход против Трои, чтобы жениться на Клитеместре, жене Агамемнона, Клитеместра и Эгисф убили вернувшегося из похода Агамемнона. Уже в соседних стихах (Од. 1, 298) мы не найдем ни сочувствия Эгисфу, ни указания на его «безупречность». Тем не менее возможно, что существовали две версии, по-разному оценивавшие Эгисфа. Смелая реконструкция, основанная на вазописи и недошедшей трагедии Софокла предложена Эм. Вермёль (Vermeul Е. Baby-Aegystos and the Bronze Age. Proceedings of the Cambridge Philological Society. NS, 33, 1987, p. 122-152).

c. 290. - Э. Бенвенист разбирает перевод «la rude vigeur d'Ulisse» (P. Mazon). Данный пример допускает и иной подход в интерпретации, поскольку недавнее исследование К.Ройха показало, что слово Г? уже в микенскую эпоху было отчасти лишено полновесного семантического наполнения благодаря вхождению этого слова в формулу. Исследуя противопоставление lepbq nevos 'АХкшбою (только к царям) : Ieph Ї? ТеХедахою (только к наследникам престола), К. Ройх пришел к выводу, что эта оппозиция, возможно, скрывает титулатуру микенского времени и соответствует оппозиции «его величество» : «его высочество» в титулатуре Нового времени, В этих условиях «крепкая сила Одиссея», сформулированная Э. Бенвенистом, может оказаться наследием дворцового этикета микенской поры (см.: Ruijgh С. J. Le mycenien et Ie grec d'Homare. — In: Linear В. А 1984 survey. Louvain-la-Neuve, 1985, p. 143-190) [3].

Глава 9
Предыдущая << 1 .. 250 251 252 253 254 255 < 256 > 257 258 259 260 261 262 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed