Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 253

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 247 248 249 250 251 252 < 253 > 254 255 256 257 258 259 .. 275 >> Следующая


Отмеченное в этом комм, явление входит в систему отношений, указанную в комм, к гл. 8 и гл. 13 разд. III; см. также: Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение, M.: Наука, 1989, §41— 45 (там же библиография).

Глава 17

К концептам, затронутым в этой главе, восходят важнейшие понятия христианской религии -«благодать» (фр. grace - это понятие использовано автором в резюме этой главы) и «евхаристия» (восходящее к гр. єихарютіл букв, 'благодарение').

Книга вторая

Глава 1

К общей системе терминов родства см. также комм, к гл. 1 кн. 1.

с. 145. - К соотношению гр. phrater и adelphos 'брат' см. также: А б а е в В. И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин. - В кн.: Энгельс и языкознание. M.: Наука, 1972, с. 240 сл.; к слову thugater 'дочь': его же, Историко-этимол. словарь осетин, яз. Т. IV. JI.: Наука. Ленингр. отдел., 1989, s.v. us (с. 20),

Глава 2

См. комм, к гл. 1 кн. 1 и к гл. 2 кн. 2.

Глава 3

Новая (по отношению к архаической «классификационной»системе) система терминов родства, использующая для обозначения согласованные прилагательные при основных существительных, как в лат. frater patruelis, frater consobrinus, *sunus fllius и т. д., которую Э. Бенвенист выявляет здесь в латинском языке, полностью восторжествовала в испанском, где такие пары, как hermano 'брат' -hermana 'сестра' и т. п., восходят к позднелатинским frater germanus - soror germana и т. д.

Глава 4

Можно выделить еще второй, как бы периферийный, круг семантических отношений и соответственно групп слов, связанных с понятием брака, - понятия «жениха», «невесты», «свадьбы» и т. д. Была предпринята попытка описать этот круг в сравнительно-культурном плане, именно исходя из лат. корня nub-, представленного как в глаголе nubere 'закутываться в покрывало', так и в имени существительном pronuba (pro-nuba) 'дружка невесты', 'распорядительница на свадьбе', также обозначение богини Юноны как покровительницы брака: Roeder Fr. Zur Deutung der angelsachsischen Glossierungen von 'paranumphus' und 'paranumpha' ('pronuba'). Ein Beitrag zur Kenntnis des ags. Hochzeit-sritulls. - In: Nachrichten von der Konigl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen. Philol.-hist. Klasse aus dem Jahre 1909. Berlin, 1909, S. 16 ff. В связи с понятием «жениха» и «дружки жениха», «возницы жениха», анг.-сакс. dryht-ealdor автор выходит на то же слово dryht, которое представлено в другом, уже затронутом выше круге понятий (см. комм, к гл. 1 этой кн.).

Глава 5

с. 170. - Наименование «жены» в индоевропейском остаются предметом исследований и дискуссий. Вопреки возражениям Э. Бенвениста, направленым против привлечения осетинского слова us, В. И. Абаев (Историко-этим. словарь осет. яз., т. IV, Л.: Наука, 1989, с. 20) указывает, что осет. us/osge (мн. ч. ust-y-t« И ist-y-t«, с иной основой, содержащей -Г-) '1. женщина после замужества; 2. жена', прямо сопоставимо с ведийским yosit- 'женщина' и является одним из ярких осетино-ведий-ских лексических схождений. В других иранских языках это понятие выражается другим и.-е. корнем - *guen-a.

Для освещения всей проблемы по-прежнему привлекается лат. uxor 'жена, супруга'. Но У. П. Ле-ман (W. Р. Lehmann. A Gothic Etymol. Diction. Leiden: E. J. Brill, 1986, p. 49, A 229) связывает это слово по-новому, с готским *auhsa 'бык', др.-инд. uksa, авест. uhsan- с глаголом, др.-инд. uksati 'он увлажняет', т. е. видит в нем обозначение женщины как 'увлажняемой, оплодотворяемой особи'. При этом он выделяет в лат. uxor основу на -г-.

Можно, однако, предложить и несколько иную, суммирующую гипотезу. Лат. uxor членится на ис- и -sor (последнее в соответствии с обозначением «женской особи», и.-е. *sor-, см. выше в дан-

415 ной главе словаря Э. Бенвениста). Что касается первого элемента, исто он может быть поставлен в связь со словами, означающими 'увлажнение, оплодотворение', 'увлажняющий дождь' или 'росу'. Таким образом, все это латинское слово-композитум в конечном счете означает женщину как женский коррелят к понятию «самец-производитель», - обозначение внепарное по отношению к «родовым» наименованиям «женщина» - «мужчина» (см. комм, к гл. 1 кн. 1). Напротив, и.-е. *guen-a 'женщина, жена' оказывает в таком случае «парным» к противопоставлению с обозначеним мужской особи. Иными словами, все обстоит здесь так же, как в соответствующих обозначениях домашних животных (см. указ. комм.).

Эта трактовка находит параллель в мифологии, где верховное божество, как, например, Зевс, часто выступает в виде оплодотворяющего дождя.

Глава 6

с. 176. — Значение латинского слова tribus tTpnea', которое рассматривает здесь Э. Бенвенист, стоит в связи как со специфически римским устройством - тройственной организацией города Рима, соответствующей его предполагаемому членению на земли трех племен - собственно римлян; сабинян; альбанцев, или этрусков, так и с общеэтнографической проблемой «трехродовых союзов». Трехродовым союзом племен, или кольцевым союзом родов, в этнографии называют союзы, основ-ванные на одной из форм кросскузенного брака; имеются три рода, мужчины и женщины каждого рода выбирают брачных партнеров из разных родов, причем каждый род выступает как поставщик («донор») жен по отношению к одному роду и как принимающий («реципиент») жен по отношению к Другому.
Предыдущая << 1 .. 247 248 249 250 251 252 < 253 > 254 255 256 257 258 259 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed