Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 240

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 234 235 236 237 238 239 < 240 > 241 242 243 244 245 246 .. 275 >> Следующая


Это первое уточнение может в свою очередь помочь нам отличить monstrum от ostentum и portentum, потому что в двух последних словах еще отчасти сохраняется значение 'указывать'.

Между ostentum и portentum нет отчетливой разницы в употреблении; одно и то же явление может обозначаться обоими словами без смыслового различия, причем они обозначают как благоприятные, так и неблагоприятные обстоятельства. Рассмотрим

1 Ср. нашу работу (Benveniste 1962, 10 sq.).

389 презенсы ostendo и portendo, которые сильно различаются по частоте употребления: ostendo представлено широко; portendo ограничено в употреблении сферой предсказаний, как и portentum, в то время как между ostendo и ostentum скачок значения того же качества, что и между monstrare и monstrum, хотя он и менее отчетлив.

Бесприставочный tendo 'тянуться', родственный и,-ир, tan-, гр. tefno, образован от индоевропейского корня *ten- 'тянуть'. Его употребление в столь специфическом смысле уточнено наречным элементом ob-/obs-, который обычно указывает, что действие производится 'навстречу чему-то, в противоположном направлении и закрывая путь' (ср. obviam). Наречный элемент еще полностью сохраняет свою силу в древних контекстах, например в сельскохозяйственном трактате у Катона: ager qui soli ostentus erit 'участок, открытый солнцу'. Ostentus означает здесь tBbiTHHyTbni навстречу солнцу'. Эта связь объясняет ostendo и в буквальном значении, и в религиозном, которое покрывает лишь часть употреблений: ostentum в качестве предсказания — это нечто 'протянутое к лицу, представленное взгляду'; не только 'показанное', но 'протянутое, явленное взгляду' (как знак, который нужно понять). Тацит, передавая одно пророчество, ставит рядом obtendo и ostentum (Hist. 3, 56).

Рассмотрим теперь portendo; главное в его значении заключено в приставке рог-, примеры которой немногочисленны, но все показательны: porrigo 'простирать, протягивать, давать', polluo 'марать, пачкать, осквернять, оскорблять', polliceo(r) 'обещать, сулить'; из них два глагола — polluceo и porricio — относятся к жертвоприношению. Вместе с portendo все эти примеры глаголов с приставкой рог- (факт замечательный!) относятся к сфере религии. Единственное исключение — polliceo(r), по крайней мере в его обычном употреблении: Iiceo означает 'продаваться', Iiceor — 'предлагать, назначать цену'. Приставка рог- придает polliceor этимологическое значение 'назначать цену во время покупки, давать сверх запрошенной цены' (ср. Plaut., Mere., 439), откуда обычное значение 'обещать'.

Приставке рог- в словарях приписывают то же значение, что pro- и prae-, вследствие их общего происхождения. Но они не синонимичны, поскольку и в латыни отражены по-разному и нигде свободно не заменяют друг друга. Приходится предполагать, что pro-, prae-, рог- характеризуются каждая своими особыми отличительными чертами. Различие между pro- и prae- было уже предметом особого исследования1. Теперь следует определить значение рог-.

Уже В глаголе porrigo, который, собственно, значит tBblTflHyTbCfl во всю длину, развить, продлить', приставка рог- подразумевает идею 'вытягиваться, развернуться во всю ширь'. Глагол porricio (от *por-iaceo) приобрел значение глагола жертвования потому только, что 'бросать' (iaeeo) уточнено приставкой рог- 'во всю ширь (алтаря)': действительно, именно так поступают с внутренностями жертвенного животного (exta), которые раскладывают (porricere) на алтаре: si sacrificem summo Iovi atque in manibus exta teneam ut porriciam (Plaut., Pseud., 265); выражение inter caesa et porrecta 'между разделкой и раскладкой на алтаре' означает 'в последюю минуту' (Cie., Att., 5, 18, 1). То же представление прослеживается в polluceo, в глаголе из старого религиозного языка 'принести в жертву богатое угощение' (с daps у Катона — Cato, Agr. 132), а также 'разложить на столе остатки жертвоприношения'. Мы уже не знаем глагола luceo, но приставка рог- отчетливо указывает, что яства разложены во всю ширину жертвенного или обеденного стола; поэтому pollucere, polluctura всегда вызывают мысль о торжественном пиршестве. Возможно, ту же картину следует видеть в приставке глагола polluo (мы не знаем *luo, а только Iutum 'грязь'), что-то вроде 'совсем испачкать, сделать профанным'.

1Benveniste 1949, 177-185; В е n v е n і s t е 1966, 132-139: русск. перев, Б е н в е -ни ст 1974, 148-155.

390 Значение por-tendo теперь выступает со всеми своими особенностями среди других глаголов, обозначающих предсказание, и особенно в сравнении с ostendo. Словами portendere, portentum обозначают серию предсказаний, касающихся череды событий, развивающихся во времени, как зто показывают следующие примеры, взятые из Тита Ливия: dii immortales... auguriis auspiciisque et per nocturnos etiam uisus onmia laeta ac prospera portendunt 'бессмертные боги... посредством гаданий и предзнаменований и дгже в сновидениях объявляют, что все будет благоприятным и удачным' (Liv. 26, 41, 18); ominatur, quibus quondam auspiciis patres eorum ad Aegates pugnauerint insulas, ea illis exeuntibus in aciem portendisse deos 'он прорек, что боги явили им, идущим в битву, те же ауспиции, что и их отцам, когда те сражались при Эгатских островах' (30, 32, 9); di immortales mihi sacrificanti precantique ut hoc bellum mihi, senatui uobisque feliciter eueniret, laeta omnia prosperaque portendere 'бессмертные боги, коим я совершил жертвоприношение и молитву, чтобы эта война для меня, для сената и для вас обернулась счастливо, явили мне, что все будет благоприятным и удачным' (31,7).
Предыдущая << 1 .. 234 235 236 237 238 239 < 240 > 241 242 243 244 245 246 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed