Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 234

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 228 229 230 231 232 233 < 234 > 235 236 237 238 239 240 .. 275 >> Следующая


Вся сцена приобретает тогда иную окраску. Это очень важный спор. Совершивший преступление может откупиться денежным взносом в семью убитого, но это уже смягченное правило, первоначально же было иное возмездие; согласно древнему праву, виновный должен был оплатить убийство своею кровью.

Здесь убийца готов заплатить все, однако противная сторона отказывается принять виру и требует крови убийцы в соответствии со строгостью закона. Сама жизнь предлагающего эту -поащ поставлена под вопрос. Понятно, почему толпа волнуется и делится на партии. Собирается совет старейшин, бегают вестники и проч. Можно представить себе, что извлек художник из этой сцены: один приносит возмещение, другой отказывается; все это у тела убитого — сцену можно представить очень наглядно. Но тем самым ev'xeadai не обозначает здесь 'утверждать, что совершил нечто' и не затрагивает прошлого, но значит ''брать обязательство что-либо совершить, дать обет перед богом' — т. е. то же, что и в других контекстах.

Эта интерпретация не представлена в традиции, ее не отмечает ни один из словарей, но на нее как на одну из возможностей указывает грамматический комментарий Лифа (W. Leaf) к «Илиаде». По нашему мнению, она сама напрашивается. Можно заключить, что evxofjuu никогда не относится ни к прошлому, ни к уже совершившемуся событию, но лишь к сиюминутной ситуации или предполагаемой в будущем.

Теперь вкратце рассмотрим существительное eukhos (euxoc). Оно постоянно встречается у Гомера, в то время как существительное женского^рода eukhe (еих1?) преобладает в позднейших текстах. Проанализируем соотношение ейхос и производного от него eukholi (еихсоХт?). _

Обычный перевод слова еихос — 'победа, триумф', но уже греки допускали различные варианты толкования: evxcokrj определяется Гесихием как evxv 'молитва', каихпоя 'похвальба', Qvaia 'жертвоприношение', иі'кг) ^победа', тер-фія 'наслаждение, удовольствие', хаPa 'радость'. В обычном сочетании еі>хо<; выполняет роль прямого дополнения при глаголах дарения (давать, принимать, отказываться). Вот один из примеров (Ил. 5,285):

Ранен ты в пах и насквозь! и теперь, я надеюсь, недолго

Будешь страдать; наконец даровал ты мне светлую славу (meg' eukhos) !

(Перевод Н. И. Гнедича)

Итак, evxos — это 'победа' или 'слава'? Ни то, ни другое: в ходе битвы воин дает один-единственный обет, что он принесет победу. Для воина дать зтот обет равносильно тому,

379 как если бы он одержал победу: сами условия употребления объясняют зто очевидное изменение смысла. Мы придаем evxos значение 'обета', причем evxooXv будет обозначать более точно саму причину 'обещания', 'посвящения'.

В культовой практике evxeo&ai обозначает то, что обещают посвятить божеству за те блага, о которых его молят. Здесь два значения расходятся: то 'торжественно обеспечить материальные выгоды, обещанные богу' например evxeodai Iepelhv, лат. vovere templum; то объявить громогласно об ожидаемых милостях, evxeodai davarov <pvyew — просить как милости у бога (дать возможность) избежать смерти. Изменение значения в слове еих^Хт? параллельно тому, что наблюдается в глаголе: это — утверждение истины, торжественно объявляемой во всеуслышание в условиях, когда она могла бы сойти за бахвальство: evx^Xr] ар штор eivai — подчеркнутое утверждение своего превосходства, гарантом которого выступает сам говорящий.

Следовательно, религиозный смысл ev'xopaс - это произнесение обета пред божеством, обязательство, которое, надеются, будет оплачено его милостями. Ничто не позволяет переводить его как 'молить': такой перевод не подходит ни к стандартным употреблениям, ни даже к единственном примеру, стоящему особняком.

Возвращаясь напоследок к отправной точке нашего исследования, мы можем видеть, как evxeo&ai сочетается со aitevbew. 'ритуал' и 'миф' тесно соседствуют. Речевой акт имеет то же значение, что и действие подношения, и оба они сопровождают клятву, которую дают два народа или два войска. Ритуал sponde (anovbr)), обеспечивающий безопасность, гарантирует обе договаривающиеся стороны от возможного несчастья, от нарушения данного слова; eukhe (evxv) передает то же действие, высказанное на словах. Это — торжественное и даже напыщенное всенародное объявление, подходящее к обстоятельствам, поскольку обе стороны дают клятву. Ибо клятва, безусловно, представляет собой devotio: как мы видим, оркоя в греческом означает, что человек, посвящая себя, заранее отдает себя под власть мстительного божества на случай невыполнения данного слова.

Эту посвященность божеству объявляют безусловной в обмен на явную милость, уже заранее предавая себя его власти. Точно так же с момента, когда начинают формулировать клятву, уже заранее становятся «посвященными по обету».

Все это взаимосвязано, так что не случайно в основных употреблениях (Гомер их драгоценный свидетель) эти глаголы соседствуют и употребляются одновременно. Пересматривая эти контексты, мы обнаруживаем пережиток установления, безусловно относящегося к индоевропейской эпохе и общего для многих обществ. Глава 5 МОЛИТВА И МОЛЕНИЕ
Предыдущая << 1 .. 228 229 230 231 232 233 < 234 > 235 236 237 238 239 240 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed