Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 227

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 221 222 223 224 225 226 < 227 > 228 229 230 231 232 233 .. 275 >> Следующая


Эти жертвоприношения бывают разной природы и носят разные названия в зависимости от того, заключаются ли они в предметах, или в молитвах. Поскольку сама молитва есть жертвоприношение, она действует собственной силой; в виде жестко фиксированных формул, сопровождающих ритуал, — она устанавливает отношения между человеком и божеством при посредстве царя или жреца.

Вещественное жертвоприношение может быть твердым или жидким: возлиянием или тем, что можно назвать «закланием» (mactation). Кажется, что именно для «возлияния» мы обладаем словом, наиболее широко засвидетельствованным из всех, имеющих отношение к жертвоприношению: оно восходит к корню, представленному в санскрите как hav-, juhoti 'совершать жертвоприношение', hotar- 'жрец, совершающий жертвоприношение', hotra- 'жервоприношение'. Соответствующая форма в иранском zav- дает такие параллели, как zaotar 'жрец' и zaoOra 'жертвоприношение'. Это важные слова, каждое из которых проявилось в многочисленных и частотных производных.

Этот корень также представлен в армянском jawnem 'подносить, посвящать' с религиозным значением; наконец, в греческом кЬёб 'лить'. Все эти формы восходят к индоевропейскому *gheu-, так же как и презентные суффигированные формы — лат. fundo, гот. giutan, нем giessen 'лить'. Следовательно, этот корень получил в большинстве индоевропейских языков (но не во всех!) религиозное значение, которое обнаруживают и многие производные от кЬёб.

Относящийся к 'возлиянию' собственный смысл корня *gheu- 'лить в огонь'. В ве-

368 дийской традиции это — приношение жидкости, взбитого масла, сметаны — продуктов, которые питают огонь и кормят божество.

Достаточно вспомнить более ограниченное, но интересно распределенное по диалектам соответствие, затрагивающее также сферу 4BosnnHHHH': гр. spdndo, sponde 'возлияние' и лат. spondeo, сохранившее только значение действия, основанного на возлиянии, — 'клятва', а также хет. iu>pant- (sipant-) 'совершать возлияние' (ср. с. 360).

В латинской «жертвовательной» терминологии одно из слов, встречающееся только в латыни, похоже, является реликтом еще не разделенного на диалекты праязыка. Это глагол mactare, имеющий в классическую эпоху значение 'закалать жертвенное животное'. От этого глагола невозможно оторвать именную форму mactus. Правда, нам она известна только в вокативе macte, особенно в выражении macte (animo) 'хвала вам!', смысл которого не оправдан смыслом глагола mactare. Отношение этих форм столь неясно, что предполагали даже существование двух глаголов mactare: один со значением 'убивать', другой — tBocxBaiiHTb' или под. Разумеется, эту идею следует отбросить.

Mactare следует рассматривать как отыменный глагол от mactus, но семантическое соотношение можно выяснить, только анализируя словоупотребления. Римские грамматики объясняли mactus как 'magis auctus'. Из этого толкования следует сохранить отнюдь не буквальную формальную сторону, которую невозможно подкрепить, а то значение, которое в нем специально подчеркивается: идею возрастания, усиления божества при помощи жервоприношения, которое его питает. Несомненно, что зта «народная этимология» слова mactus повлияла на употребления macte: macte (animo) 'хвала тебе!', где macte объясняется тем значением, которое прилагали к mactus. В его основе лежит отглагольное прилагательное *mag-to, параллельное *mag-no (лат. magnus). Наличие двух отглагольных прилагательных, одно — на -по, другое — на -to, нас не удивляет: тот же случай в лат. plenus : -pletus; прилагательное на -по скорее указывает на исходное природное состояние, а прилагательное на -to — скорее на достигнутое. Таким образом, отыменный презенс mactare означает 'делать большим, увеличивать'— зто действие, которое приводит к состоянию mactus. Самые ранние употребления, такие, как mactare deum extis, включают имя божества в аккузативе и название жертвоприношения в инструментальном падеже, т. е. это 'делать божество большим, восхвалять и одновременно укреплять его жертвенным подношением'. Затем в ходе изменения конструкции, аналогичного тому, которое известно для sacrare, устоялось и выражение mactare victimam 'приносить в жертву животное'. Отсюда уже mactare 'убивать', сохраненное в испанском matar VSHBaTb'.

Каждое из этих слов добавляет нечто к понятию жертвоприношения, подношения, возлияния уже той связью, которая устанавливается между основным значением и варьирующими приложениями его.

Еще один пример: лат. voveo, votum означает 'посвящать, освятить жертвоприношением'; но соответствия этому латинскому глаголу отлично высвечивают исходное значение. Прежде всего — это ведийское глагольное прилагательное vaghat 'произносящий жертвенный обет' и 'жертвующий', затем гр. eukhomai,eukh6. На первый взгляд здесь значение сильно отличается: 'молить', 'обещать', но также 'похваляться', 'торжественно (официально) утверждать'. Наконец, четвертое, и очень важное, слово в этом этимологическом ряду представлено авестийской глагольной формой aogada 'он сказал' (3-е л. ед. ч. претерита) .

Предыдущая << 1 .. 221 222 223 224 225 226 < 227 > 228 229 230 231 232 233 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed