Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 219

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 213 214 215 216 217 218 < 219 > 220 221 222 223 224 225 .. 275 >> Следующая


2) В стихе 173 того же гимна Гермес говорит своей матери: «и с великою честью (nptl) я обеспечу себе ту же OCTlT?, что и Аполлон. Если мой отец (Зевс) мне (ее) не даст, то я попытаюсь — и я могу зто — стать предводителем разбойников». Здесь также переводят оащ как 'священные привилегии, культ': 'I will enter into (enjoiment of) the same worship as A.'(Liddel I-Scot t 1940).Ho это нисколько не подходит к данной ситуации. Следует вспомнить, как Гермес — еще совсем ребенок — проявил свое призвание. Он сын Зевса и нимфы Майи. Его мать живет в уединенном гроте, избегая сонма бессмертных (ст. 5), куда ее, очевидно, не принимают. Зевс приходит к ней тайно ночью, так что об этом не знают ни его супруга Гера, ни другие боги. Эти полуподпольные условия лишают ее сына Гермеса божественных привилегий. Гермес восстает против этого, он хочет быть во всем равен богам, он не согласен, чтобы его мать и он сам остались единственными среди богов, кто не получает ни даров, ни пищи1, и прятались бы в темной пещере вместо того, чтобы пребывать в изобилии, как прочие боги (ст. 167 сл.). И не «культа» он жаждет, не почестей (тіргі), а тех же привелегий в пище (оащ), которые имеет Аполлон. Этим он возьмет реванш за незаконное рождение, в этом видит возмещение за униженную и пропащую жизнь. Выбор тірг) и dai'rj для определения благ, которых он алчет, показывает, как видит свое положение Гермес по отношению к другим богам: он низший по правам, низведенный до положения людей, которые едят после десакрализации то мясо, которое они посвятили богам.

3) Гермес употребляет еще один раз oairj в похвальном слове обращенном к Аполлону:

Ибо на первом ты месте сидишь близ богов всеблаженных смелый душой и могучий. И любит тебя не напрасно Зевс-промыслитель. По праву так много даров и почета Ты от него получил*.

(Перевод В. В. Вересаева)

Выражение ек Ttaoiije ooirjq 'по всей справедливости' также определяет зтуооіг) как уступку великого бога богу значительно низшего ранга.

4) Два других примера представлены в Гимнах. Один из них, к сожалению, рядом с лакуной в тексте. Удрученная смертью дочери Деметра остается безутешной. Ее спутни-

Мы принимаем здесь чтение многих рукописей apastoi 'лишенный пищи', хорошо согласующееся с adoretoi 'лишенные даров', предпочитая его alistoi 'лишенный молений', читаемому в одной рукописи и не имеющему параллелей. Весь гимн показывает, что Гермес ищет только материальных выгод: он жаждет прекрасного жареного мяса, он похищает коров, он грозит разграбить роскошные сокровища Аполлона (ст. 178). Моления его не заботят.

* Tu sieges au premier rang parmi Ies immortels, fils de Zeus, tu es vaillant et fort, Ie prudent Zeus te cherit - ce n'est que justice - et t'a concede des dons eclatants (469 sq., trad. Humbert).

355

12 ца Метанира подает ей чашу вина, которую она отвергает, ибо вино ей заказано: она просит лишь некий напиток. Служанка его готовит и подает. Деметра принимает его оаіщ єиєкєV, что переводится "чтобы основать ритуал'* (Гимн Деметре, 211). Мы скорее поняли бы его "в соответствии с тем, что дозволено законом богов'. Следующий стих гимна не сохранился.

5) Последний пример мы находим в гимне Аполлону (ст. 237) : соя ootq єуєието 'the rites were established'(L і d d e 11-S с о 11 1940). И здесь перевод должен быть пересмотрен. Речь идет об обычае, практиковавшемся в Онхесте, в священной роще, посвященной Посейдону. В эту рощу заводили запряженную лошадьми колесницу, и возница пускал коней на все четыре стороны, а сам шел пешком. Если лошади понесут и разорвут упряжь о деревья, то лошадей забирают, а колесницу прислоняют (к храму) и, призвав бога, оставляют колесницу на его попечение. Насколько можно понять этот древний обычай, вводное предложение 'как вначале была осит?' относится к разрешению или уступке бога. С нею следует сопоставить положение из священного закона Кирены: тсор laptov oaia uavri 'для всех будет свободный вход в священные места'. Эта оо'ш. в Онхесте явным образом состоит в том, что возница имеет право увести лошадей, оставив только колесницу на священном участке Посейдона.

К такой интерпретации, нам кажется, склоняют гомеровские примеры со словом OcrtT?. Она согласуется со случаями употребления прилагательного о слое, которое всюду имеет одно значение: 'то, что дозволено божественным законом для людей'. Такую проверку контекстов было необходимо провести, тем более что в нашем распоряжении нет ни одной этимологии, которая могла бы нас ориентировать в поисках исконного значения.

Греческий. — nagios (ayios)

Перейдем теперь к ауюя1. Группа однокоренных слов включает глагол и два прилагательных: U$opai, ауюя и hagnos. Эти три слова нам предстоит рассмотреть. Стилистические и хронологические различия между этими формами довольно значительны. Глагол afopai гомеровский и остается поэтизмом, в то время как ауюя таковым не является и впервые встречается в ионийском диалекте у Геродота. Напротив, hagnos — гомеровский эпитет, в основном поэтическое слово.

Глагол а^ораї 'бояться' употребляется у Гомера как verbum timendi (глагол боязни) : а?ето... pr) Ndku... ano&vpia ipSot 'Он боялся, что сделает что-то, что может не понравиться Ночи' (Ил. 14, 261). Можно сопоставить два последовательных пассажа, один, где 'бояться' передает defdp: 'доверься мне и не бойся (mete... deidithi), Арей' (Ил. 5, 827), и несколькими строками ниже a$opai: 'не бойся (med' hazeo), Арей' (Ил. 5,830) .
Предыдущая << 1 .. 213 214 215 216 217 218 < 219 > 220 221 222 223 224 225 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed