Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 213

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 207 208 209 210 211 212 < 213 > 214 215 216 217 218 219 .. 275 >> Следующая


Можно видеть, насколько это значение отличается от того, которое сохраняют иранский, балтийский и славянский. В данный момент нет возможности сделать выводы из этого различия; достаточно его констатировать. И лишь в конце исследования мы увидим, завершив обзор слов, употребительных в различных языках, как именно определить глубинное значение, которое нам представляется единым, несмотря на сильные различия в его выражении у разных индоевропейских народов.

Поражает факт, что почти повсеместно значение «священного» выражено не одним, а двумя различными словами. В иранском, наряду со словом spanta, вспомним глагол yaozda-, с которым мы уже столкнулись, говоря о ius (см. выше, с. 307). Та же двойственность повторена и в германском: гот. weihs 'посвященный' и руническое hailag,

346 нем. heilig; в лат. sacer и sanctus, в гр. ay юс; и iepoq. Это ставит проблему, которая должна рассматриваться в выражениях, свойственных каждому из языков.

Рассмотрим сперва германские данные. В истоках значения, представленного сегодня в немецком heilig 'святой', обнаруживается гот. hails, выражающее совершенно иную идею — 'здоровье, физическую и телесную невредимость'; hails переводит byvqс, byuaweov как 'в добром здравии, здоровый'; ga-hails переводит ЬХо'кХтіроя как 'целый, нетронутый', отрицательное прилагательное un-hails переводит appcooroq, каксЗя е\сои как 'больной', а существительное un-haili —как 'болезнь'. От именной основы происходят глаголы (ga)hailnan'целить, лечить' и gahainan 'исцеляться, выздоравливать'.

Значение несколько отличается, когда мы переходим от готского к древнеисланд-скому: др.-исл. heil обозначает 'добрый знак'; или др.-нем. heal 'доброе предзнаменование, счастье, предсказание', а производный глагол в исландском — heilsa 'приветствовать, желать здоровья'. С другой стороны, еще в общегерманском при помощи одного суффикса было образовано прилагательное *hailaga-, средний род которого мы обнаруживаем в древней рунической надписи на золотом кольце из Петроссы: Gutan Iowi hailga, что, как кажется, означает 'посвящено богу Готов'. Другая также руническая надпись гласит: Wodini hailag, что переводят 'тот, кого Вотан одарил добрым состоянием'. Прилагательное засвидетельствовано в других германских языках, др.-исл. heilagr 'sanctus', д.-в.-н. heilag 'heilig'. В английском оно дает holy 'святой', которое соседствует с whole 'целый', соответствующим гот. heils; эти значения, сегодня разошедшиеся, в древнюю эпоху находились в самой тесной связи.

Эта группа слов получила подобное развитие только в германском. Но этимологически она не изолирована — сюда следует отнести старославянское celu 'здоровый, целый, salvus' с производным презенсом C^lj9 'лечить'. В балтийском этому слову отвечает др.-прусск. kails 'heil' и абстрактное kailutiskun 'доброе здравие' (аккузатив ж.р. на -un). Наконец, оно известно и кельтскому, если сближать валлийское coel 'предсказание', др.-бретонское coel 'толкователь предсказаний'.

Прототип всех этих форм восходит к прилагательному *kailos, вовсе не известному в индоиранскому и греческому и которое даже в западной части ограничено группами славянской, германской, кельтской. Нет уверенности, что в балтийском оно не является заимствованием из германского в древней форме с начальным к-.

Уже в готском hails 'находящийся в добром здравии, наслаждающийся своей невредимостью' имеет также значение пожелания и служит переводом rp.khaire 'будь здоров!'. Это объясняется тем, что физическая целостность имела столь характерное религиозное значение: тот, кто обладает физической целостностью, способен сам приносить «здоровье». «Быть невредимым» — это счастье, которого желают, и предсказание, которого ожидают. Естественно, что в этой совершенной «невредимости» видели божественную милость, некий священный знак. Божество обладает по природе этим даром «невредимости, здоровья, счастья» и может наделять им людей в виде как телесного здоровья,так и предсказанного богатства. Значение немецкого heilig, хотя оно и не засвидетельствовано в готском, там подразумевается, даже если характер текстов не позволил ему проявиться. В ходе истории произошла замена первоначального готского weihs словамиЬаік hailigs.

Латинский. — sacer : sanctus

Перейдем теперь к изучению важной группы слов, которые даже сегодня в своей современной форме передают значение «священного».

Существуют два латинских слова — sacer и sanctus; их соотношение с точки зрения морфологии совершенно отчетливо, однако проблему составляет значение зтих терминов.

Латинское sacer заключает в себе представление, которое для нас является наиболее

347 точным и специальным выражением «священного». Именно в латыни наиболее отчетливо проявляется различие между профанным и сакральным, но в латыни же обнаруживается двойственный характер «священного» — зто и посвященное богам, и отмеченное неистребимой запятнанностью, величественное и проклятое, достойное почитания и вызывающее ужас. Это двойное значение свойственно sacer, и оно способствует различению sacer и sanctus, поскольку слово sanctus никоим образом не затронуто зтой двойственностью.
Предыдущая << 1 .. 207 208 209 210 211 212 < 213 > 214 215 216 217 218 219 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed