Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 212

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 206 207 208 209 210 211 < 212 > 213 214 215 216 217 218 .. 275 >> Следующая


В авестийском значение sav- 'быть к выгоде, быть на пользу' вычленяется из формулы, включающей три симметричных композита: fradat-gaeoa, varadat-gaeoa, savo-gaeoа, общая их часть — gaooa- — обозначает совокупность тварей, в частности область живого. Все три композита в начале содержат причастие настоящего времени: fradat-gaeoa — обозначает 'тот, кто взращивает животных'; varadat-gaeoa — 'тот, кто увеличивает живность', а третий — savo-gae0a — 'тот, кто покровительствует тварям'. Это увеличение не зависит от обычных человеческих средств; оно — от божества. Эти три эпитета всегда относятся к божеству. Тем самым они выражают сверхъестественное качество — божественную способность увеличивать приплод в мире живого.

Прилагательное sura обозначает не только 'сильный'; оно также характеризует многих богов и героев, в том числе Заратустру, а также передает и ряд других значений, таких, как 'заря'. Здесь подходит сравнение с родственными формами, образованными от того же корня, но сохраняющими первоначальный смысл. Ведийский глагол su-, sva- обозначает 'надуваться, увеличиваться' (также о 'силе' и 'благополучии'). Отсюда sura-'сильный, мощный'. То же смысловое отношение объединяет в греческом Kvew 'быть беременной, носить во чреве', существительное Kvpa 'вздувшиеся (волны)', а с другой стороны — Kvpoq 'сила, господство', Kvptaq 'господин'.

Это сопоставление выявляет изначальное единство значения 'переполнять' и особое его развитие в каждом из трех языков. Во всех содержаться образования на -го-: существительные или прилагательные *ku-ro- со сдвигом к значению 'сила', 'господство'. Но иранский развил это и сходные значения и извлек из него религиозный смысл, здесь анализируемый.

Как в индо-иранском, так и в греческом значение развивается от 'вздутия' к 'силе' или 'благоденствию'. Эта 'сила' определяется авестийским прилагательным sura и является силой полноты и разрастания. Наконец, spanta характеризует значение ли существо, обладающее таким свойством внутреннего развития, возрастания и мощи. Так восстанавливаются связи между гр. Kveco 'быть беременной' и Kvpioq 'господин', между авест. sura 'сильный' и spanta, и они постепенно уточняют особенное происхождение значе-

* Э. Бенвенист здесь исходит из своей ставшей классической теории индоевропейского корня, для которого восстанавливаются два типа (состояния), в данном случае: I *Tcewn-//Ilfcw-en. Обычно и сам Бенвенист, и другие говорят при этом не столько о суффиксе, сколько о «расширении» корня (см. комм, к гл. 8 кн. 1 т. I). - Прим. перев.

345 ния 'священное'. Существо или предмет spanta исполнены авторитетной и действенной власти, обладающей силой увеличивать, способствовать росту как в них самих, так и переносить зто качество на другие предметы, т.е. действие обладает переходностью и непереходностью. Это значение долго жило в сознании иранцев — перевод и комментарии к Авесте на пехлевийском передают spanta словом a?zonik 'изобилующий, преисполненный силы?.

Хотя соответствующее славянское слово известно только как перевод христианского значения (arf юя 'святой'), мы можем предположить, что исконное значение ст.-слав. svetu содержало натуралистические представления. Славяне сохранили и после обращения в христианство немало следов языческих верований. В народных песнях, пронизанных мотивами доисторического фольклора, слово svgtu относится к предметам или существам, обладающим сверхъестественной силой.

Иранские формы, относящиеся к spanta, — наиболее многочисленная группа — особенно важны с тех пор, когда они приобрели религиозное значение; они обозначают одновременно и сверхъестественную силу, и «святость» некоторых мифологических представлений.

Так вычленяется «святое» и «священное» внутри значения изобилующей и плодоносной силы, способной животворить и увеличивать природную производительность.

Рассмотрим теперь другое обозначение той же идеи — быражение «священного» в германских языках, где славянскому svftu соответствует готское weihs, которым переводится гр. ayioq, и образованные от нег<3 глаголы weihan (нем. weihen) 'посвящать, гр. ауш?еш' и weihnan 'быть посвященным, гр. ауиі^еодаї. Абстрактным именем weihif>a переводится гр. ayuiopoq 'посвящение', a weiha означает 'священник'.

Данное слово представлено во всех германских языках: англос. wlh-dag 'священный день', д.-в.-н. will 'heilig' < др.-исл. ve 'храм, священный участок' и т. д. Напротив, за пределами германского обнаруживаются лишь очень ограниченные соответствия, причем недостоверные и не поддающиеся уточнению. Единственная форма, которую есть основания сопоставлять, — это лат. victima 'жертвенное животное', но словообразование латинского слова неясно: зто едва ли не единственный пример суффикса -ima (возможно, еще в прилагательном той же семантической группы sacrima, известного из древней глоссы у Феста — 'легкое вино, приносимое Вакху в первины') . Это сопоставление, тем самым, за пределами корня оказывается неопределенным и неудовлетворительным.

Возможно, мы имеем также право — это гипотеза, которую часто повторяют, — приискать в умбрском языке третье соответствие, используя вариативность конечной согласной основы — императив eveietu (если оно означает 'пусть он посвятит' или под.); контекст благоприятствует такому толкованию, основанному, правда, отчасти на этимологии. Форма eveie-tu (ср. лат. императив на -to) могла бы восходить при этом к e-weig-e-tod. Если принять эту интерпретацию, в двух языковых группах обнаружится идентичное значение. Тем самым нашло бы поддержку предположение, что «священное» в готском определяется природой «посвященного» объекта, переданного в исключительное владение богов.
Предыдущая << 1 .. 206 207 208 209 210 211 < 212 > 213 214 215 216 217 218 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed