Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 209

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 203 204 205 206 207 208 < 209 > 210 211 212 213 214 215 .. 275 >> Следующая


* Здесь и далее перевод Г. А. Стратановского (Геродот. История в девяти книгах. Под общей ред. С. Л. Утченко). - Прим. перев.

340 Анализ композита eniopKoq объединяется, таким образом: рано сформировавшееся выражение для «клятвопреступления» фиксирует противозаконную практику принесения ложной клятвы в древнегреческом быту. Любопытно, что эти черты очень древние1, так как epiorkos, epiokefn встречаются уже в «Илиаде».

Таковы этимологическая и концептуальная трактовки Нркoq и Hpvvpi.

Нам известно теперь хеттск. Iing- 'клясться' и существительное lingai (генитив-iyas) 'клятва', а также отыменный глагол Iinganu- 'приводить к присяге', в частности военной присяге, к которой полководец приводит войска. Э. Стертевант полагал, что хеттск. Iing- соответствует elenkhos, однако последнее означает 'обвинение; доказательства, достаточные для убеждения кого-либо', откуда в языке философии 'опровержение'. Тогда 'клясться' значило бы в хеттском 'обвинять, приговаривать', что хорошо согласуется с греческими и латинскими примерами. Присягающий заранее обвинял себя в том, что подразумевалось клятвой, и приговор вступал в силу в случае ее нарушения.

Это понятие того же типа, что и лат. sacramentum, ставящее скорее правовую проблему, чем этимологическую и филологическую. Известны различные значения sacramentum: legis actio sacramenti — специфическая архаичная формула, которую произносили перед понтификом, прежде чем требовать что-либо. Если же доказательства приводились не по правилам, затевавшего процесс ожидал штраф (poena). Особая формула существовала для военной присяги: consulibus sacramento dicere 'произносить перед консулами sacramentum'.

Sacramentum — производное не от sacer, но от отыменного глагола sacrare 'объявлять sacer', 'произносить проклятие' тому, кто совершает преступление. Sacramentum — сам факт или объект, посредством которого заранее предают себя проклятию (военное sacramentum) или жертвуют заклад (юридическое sacramentum).

Как только слово было произнесено в соответствии с принятой формой, присягающий потенциально вступал в состояние sacer, которое оказывалось действительным и вызывало мщение богов, если нарушались принятые обязательства. При любых обстоятельствах предписывалась единая процедура принятия обязательств, и ее в какой-то мере позволяют увидеть соответствующие термины.

Обратимся теперь к формулам, к особым оборотам, которые предписываются условиями присяги. Одна из таких формул — на которую обычно не обращают внимания — кажется поразительной. Она появляется у Гомера всякий раз, когда воспроизводится текст клятвы. К Зевсу и к некоторым другим богам взывают: 'Iotoj vvv Zevq ¦прСота... Tfj те каі 'HeXioq (Ил. 19, 258 сл.) 'Да ведает, во-первых, Зевс... Земля, Солнце'. Цель не только в том, чтобы донести до богов текст принимаемого на себя обязательства. Здесь необходимо вернуть Xotoj всю полноту его этимологического содержания. Это не просто 'да ведает\ но точнее 'да видит\ Корень *wid- сохраняет в этом случае все свои значения. Речь идет о приглашении богов в свидетели клятвы; а свидетель с давних пор — свидетель лишь потому, что он «ведает», и прежде всего потому, что «видит».

Изложенное — не просто этимологическая гипотеза. В тех случаях, когда другие индоевропейские языки содержат древние и прозрачные по смыслу образования от *wid-//*weid-, они совпадают с греческими. Так, скр. vettar с тем же значением'свидетеля'— форма (почти корневая), соответствующая гр. Хотыр 'свидетель' и обозначавшая 'того,

1 В одной из предыдущих статей о выражениях, обозначающих клятву в Древней Греции («Rev. Hist. Relig.», 1947-1948, p. 81-94), мы разъяснили термин inіоркок. Предложенная здесь интерпретация близка к той, которую выдвигал М.Лойман (Leumann 1950, 79) Термину орко<; посвящены статьи Ж. Боллака (Bollack 1958, 1 ss.) и Р. Хирше (Hiersche 1958, 35 ss.). Другие работы приведены в Этимологическом словаре Фриска в соответствующих статьях.

341 кто видит'; гот. weitwofbs — причастие прошедшего времени (ср. скр. vidvas-, vidus-) — это тот, кто знает, ибо видел; то же относится к ирл. fiadu (<*weidon) 'свидетель'. Гр. Хот сор принадлежит к приведенной серии форм и частных значений *wid-, и его проясняет правило, провозглашенное в «Satapatha Brahmana»: yad idanlm dvau vivadamanam eyatam aham adarsam aham asrausam iti ya eva brayad aham adarsam iti tasma eva Sraddadhya-ma 'Если два человека спорят (затевают тяжбу) и говорит один: „я видел", — а другой: „я слышал", — надо верить тому, кто сказал: „я видел".

Выбирая между тем, кто видел, и тем, кто слышал, всегда следует доверять видевшему. Фундаментальная значимость свидетельства очевидца следует уже из названия свидетеля — Хотсор. Вот зачем призывают богов в свидетели, предлагая им увидеть. Свидетельство очевидца неопровержимо; и только оно.

В латыни клятва также сопровождается призванием бога в свидетели, но формула его иная. Мы знаем ее по первому, согласно Титу Ливию, договору между Римом и Альбой. После заключения мира фециал произносит (I, 24, 7): Audi... Jupiter; audi, pater patrate populi Albani; audi tu populus Albanus. И Юпитеру, и «pater patratus», и аль-банскому народу предлагается «внимать». В Риме, чтобы быть свидетелем, надо «внимать». Для римлян, уделявших столько внимания провозглашению торжественных формул, видеть не столь важно, как слышать.
Предыдущая << 1 .. 203 204 205 206 207 208 < 209 > 210 211 212 213 214 215 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed