Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 189

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 183 184 185 186 187 188 < 189 > 190 191 192 193 194 195 .. 275 >> Следующая


Таким образом, iurare не означает того, что мы сами вкладываем в слово «присягать», то есть торжественно принимать на себя некие обязательства, призывая бога в свидетели. Сама клятва, обязательство, именуется sacramentum — термин, сохранившийся в романских языках и давший фр. serment. В Риме sacramentum очень рано стало обозначать солдатскую присягу. Следовательно, здесь усматриваются два значения: sacramentum как факт подчинения себя воле божества и призыва мести с его стороны, если будет преступлена клятва; и iurare как повторение произносимой формулы. Принятие присяга предполагает двух участников: того, кто praeit uerbis, кто прежде изрекает клятву (ius), и того, кто собственно клянется (iurat), кто воспроизводит формулу, которая называется ius iurandum 'клятва' букв, 'формула, подлежащая формулировке', которую следует повторять, после того как ее огласило лицо, принимающее присягу (qui praeit), которая освященными словами устанавливает текст обязательства.

Итак, возвратимся к буквальному анализу iurare. Отталкиваясь от ius — формулы, закрепляющей норму, — модель, значение слова можно определить как 'изрекать ius', а это ius должно быть оглашено in uerba alicuis qui praeit 'словами, сказанными тем, кто первым их произносит'. Именно зта обязательная связь заключает императивность ius iurandum. Выражения «adigere in uerba», «iurare in uerba magistri» указывают на принудительный характер слов, которые должен воспроизвести присягающий.

В результате проведенного анализа мы обнаружили в iurare подтверждение тому, что нам прежде дало исследование самого ius, — оно обозначает формулу. Данная формула предписывает поведение, которого присягающий будет придерживаться, и правило, которому он подчинится. Но Ius iurandum указывает на природу дея ния и на торжественный характер манеры изложения, а не на саму клятву — ее текст.

* Цит. по пер. В. С, Соколова (Письма Плиния Младшего. Кн. 1-Х (Изд. подготовили М, Е. Сергеенко, А, И. Доватур), M., 1983). - Прим. перев.

** Цит. по пер. Н. А. Поздняковой (Тит Л и в и й. История Рима от основания города. (РеД. переводов М. Л. Гаспарова и Г. С. Кнабе). M., 1989, Т. I. - Прим. перев.

*** Цит. по пер. Н. В. Брагинской (Тит Л и в и й. История Рима от основания города). -Прим. перев.

310 Восстанавливая всю полноту содержания ius в том виде, как оно могло быть определено на основании этимологических соответствий и латинских производных слов, мы выходим за рамки «права». Смысл слова восходит не столько к моральным, сколько, и прежде всего, к религиозным представлениям: индоевропейская идея подчинения правилу, условиям, которые надлежит выполнять, чтобы соответствующий объект (предмет или лицо) воспринимался как благополучный, чтобы он отвечал своему назначению и был действенным: вед. yoh, авест. yaozda- отражают зто значение. Кроме того, для латинского мы отметили опосредованную iurare связь между ius и sacramentum. Итак, религиозные корни права и устная форма четко прослеживаются в основных его терминах.

К семантическому семейству iudex можно добавить термин совершенно иного характера, появляющийся только в латыни и имеющий соответсвие в умбрском: это arbiter (умбр, arputrati = лат. arbitratu), также обозначающий 'судью'. Названия iudex и arbiter тесно связаны между собой и часто заменяют друг друга. При этом второе из них более терминологично, чем первое. Арбитр — особый судья. Речь идет не столько об этимологии, сколько о собственном смысле слова. Arbiter имеет два разных значения: с одной стороны, это свидетель, тот, кто присутствует при чем-то; с другой — арбитр, разрешающий спор между двумя сторонами в силу законной власти.

Как же свидетель мог стать «судьей-арбитром», «тем, кто решает» спор двух сторон? В словаре Эрну—Мейе приводятся, соответственно, оба смысла, но без попытки их объединить. В словаре Вальде—Гофманна предполагается, что первичным значением слова было: «тот, кто в качестве незаинтересованного свидетеля разрешает тяжбу». Однако решение объединить два различных смысла в одну дефиницию остается произвольным.

В этом случае также необходимо рассмотреть соответствующие словоупотребления. Они сразу же обнаруживают, что переводы arbiter как 'свидетель' не дает точного представления о значении слова.

Вот несколько примеров из Плавта, у которого встречаются самые ранние и наиболее показательные примеры: Capt., 219:

Secede hue nunciam si uidetur, procul, ne arbitri dicta nostra arbitrari queant 'Ну, скорей отойдем вот сюда, в уголок,

чтоб никто (arbitri) наших слов, наших дел не прознал (arbitrari)'*.

Mere., 1005:

Eamus intro, поп utibilest hic locus factis tuis dum memoramus, arbitri ut sint, qui praetereant per uias 'Войдем (в дом) ; не подобает здесь твое поведение обсуждать, ибо имеются свидетели (arbitri), проходящие по улице'.

Miles, 158:

Mihi quidem mm arbitri uicini sunt, meae quid fiat domi. Ita per impluuium intro spectant

'К нам теперь глядят соседи (arbitri), видят, что мы делаем. В водоем мой так и смотрят'*
Предыдущая << 1 .. 183 184 185 186 187 188 < 189 > 190 191 192 193 194 195 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed