Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 174

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 168 169 170 171 172 173 < 174 > 175 176 177 178 179 180 .. 275 >> Следующая


285 20, 256). Многократно, когда отряд медлит, раздается призыв вождя «вспомнить aX/crj», держаться без страха, не отступать. Аяксы делают укрепления перед телом Патрокла; «облекшись аХкщ, они трижды отражают натиск Гектора. Но тот также «уверен в своей аХкщ, «то бросается, то останавливается», но «не отступает ни на шаг». Как лев, которого пастухи не могутотогнать от жертвы, так (Ил. 18,157 сл.):

Трижды Аяксы его отражали от тела своею

Бурною силой; но Гектор упорно, на силу надежный,

То нападал на столпившихся, то становился... но назад отступать и не думал.

Словно как пылкого льва отпугнуть от кровавого трупа Пастыри в поле ночные, яримого гладом, не могут, — Так не могли совокупные, храбрые оба Аяксы Гектора, Трои вождя, отогнать от Патроклова тела.

(Перевод Н. И. Гнедича)

И это не пустое сравнение: в минуту опасности крупные хищники проявляют присутствие аХкт], ср. (Ил. 21, 573 сл.) :

Словно как смелый барс из опушки глубокого леса Прямо выходит на мужа-ловца, и,не ведущий страха, Он не смущается, он не бежит при раздавшемся лае; Даже когда и стрелой иль копьем его ловчий уметит, Он, невзирая, что сам копьем прободен, не бросает аХкі7, пока не сразит или сам не прострется.

(Перевод Н. И. Гнедича)

Противопоставление бХкт? и ifo?os вновь возникает в производных от них аХкіроя 'обладающий dX/ci?' и yo?ea> 'пугать, обращать в бегство': «Но Кронида совет человеческих крепче советов: /Он устрашает (fo?et) и храброго (аХкіроя) » (Ил. 17, 177 сл.;—перев. Н. И. Гнедича), однако проявленная в подвигах аХкт}', идущая от Зевса, несокрушима. Неожиданный удар грома перед колесницей Диомеда, бестрепетно идущего на Гектора, вызывает страх у сопровождающего его Нестора: «Друг Диомед, оборачивай к бегству коней быстроногих. /Или не чувствуешь ты, не тебе от Кронида аХкт?» (Ил. 18,157 сл. -перев. Н. И. Гнедича). И когда Зевс отвращает стрелу, которую Тевкр нацелил в Гектора, и рвет тетиву лука, Гектор безошибочно утверждает: «Видимо ясно сынам челове-ков могущество (аХкт?) бога» (Ил. 15,490 сл. - перев. Н. И. Гнедича).

Ту же силу обозначает и Гесиод, когда он, описывая ярость ветров, которые обрушиваются на море, разбивают корабли и губят моряков, говорит: «Против этого несчастья нет аХкщ (Theog., 876). Та же формула вновь появляется, чтобы завершить видение будущих веков, когда все будет ниспровергнуто: «Против этого несчастья нет аХкщ (Opera, 201). Можно прочесть то же самое у Пиндара, Геродота — повсюду аХкт? обнаруживает то же значение: это сила духа, крепость души, которая не уступает перед

лицом опасности и остается ровной вне зависимости от выпавшей судьбы.

* * *

Определив природу аХкт], мы можем приступить теперь к определению значения кратоя. Мы видели, что в одном из контекстов «Илиады», цитированном выше, эти два качества были объединены. Но мы не поставим знак равенства между этими словами -от этого нас предостерегает другой пример. «Други, ко мне! — кричит Идоменей. - защитите меня, одинокого! страшен /Бурный Эней нападающий; он на меня нападает; страшно могуществен он (картєроя) на убийство мужей в ратоборстве; /Блещет и цветом он юности, (которая является) первою силою (кратоя) жизни» (Ил. 13, 481 сл. -перев. Н. И. Гнедича). На этот раз речь идет о физическом превосходстве, юношеском

286 расцвете, который и есть кратоя. Чуть выше зто была аКкrj. Заключим, что в логической формуле «х есть кратоя», где х допускает различное наполнение, предикат «есть» подразумевает не тождество, но необходимое условие. Тем самым в зависимости от обстоятельств существуют различные условия для кратоя, одни из которых относятся к возрасту и физическому состоянию, другие — к таким возможностям, как аХкт}. Добавим сразу же еще одно условие, на этот раз основное, — доброе отношение богов, что показывает в кратоя соотношение сил, способных к изменению: «Лук отложите, на волю бессмертных предав остальное; Завтра решит Аполлон, кто из вас победителем будет (букв, кому он даст кратоя)», — говорит Одиссей своим молодым соперникам (Од. 21, 280; перев. В. А. Жуковского). Здесь кратоя обозначает возможность одержать победу в состязании. Если рассмотреть обстоятельства, в которых проявляется кратоя, видно, что оно упоминается всегда в подобных испытаниях и повсюду обозначает превосходство, утверждаемое силой, над соратниками или над противниками. Это «превосходство» названо «великим» (реуа) или «величайшим» (реуютои). Других определений не бывает.

Это временное качество всегда пускают в ход. Им может быть превосходство физической силы. Идоменей, видя идущего на него Энея, созывает друзей: «Мне страшно: он в цвете лет, это величайшее превосходство (кратоя peyiorov). Но если бы мы были равны с Энеем и годами, как духом, скоро или он получил бы великое превосходство (jueyа кратоя), или я» (Ил. 13, 486). Афине, которая, приняв облик Феникса, побуждает Менелая любой ценой зищитить от Гектора тело Патрокла, Менелай отвечает: «Да даст Тритогена / Крепость (кратоя) деснице моей и спасет от убийственных копий». Тогда Афина, счастливая тем, что Менелай призвал ее первой из всех богов, наливает силой его плечи и колена, а сердце — смелостью мухи (Ил. 17, 561). Раненый Главк взывает к Аполлону: «Ты ж помоги мне, о царь! уврачуй жестокую рану; /Боль утоли и могущество (кратоя) даруй, да силою слова /Храбрых ликийских мужей возбужу я на крепкую битву /И за друга сраженного сам достойно сражуся» (Ил. 16, 524 сл.; перев. Н. И. Гнедича). Аполлон напустил Энея на Ахилла, и Гера, возмущенная этим, созывает богов: «Один из нас пусть предстанет перед сыном Пелея и исполнит его великим кратоя, чтобы он не оскудел силой духа» (Ил. 20,121). «Я дал бы Гектору кратоя убивать», - заявляет Зевс (Ил. 11, 192; ср. 17, 205). Пелей, отправляя к Агамемнону своего сына Ахилла, наставляет его: «Кратоя, мой сын, даровать и Афина и Гера-боги-ня /Могут, когда соизволят; но ты лишь в персях горячих /Гордую душу обуздывай; кротость любезная лучше» (Ил. 9,254 сл. — перев. Н. И. Гнедича).
Предыдущая << 1 .. 168 169 170 171 172 173 < 174 > 175 176 177 178 179 180 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed