Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 144

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 138 139 140 141 142 143 < 144 > 145 146 147 148 149 150 .. 275 >> Следующая


Понятно, что в этих условиях раб приравнивается к чужому, пришельцу и получает в качестве имени название местности или племени. Кроме того, некоторые наименования характеризуют его как захваченного или купленного. Таким образом, существуют два ряда обозначений, которые иногда могут совпадать: ряд «пленник» и ряд «раб» в собственном смысле слова.

Рассмотрим сначала первый из них. «Пленный на войне» характеризуется часто различными словами со значением 'взятый', 'пленник, узник'; таковы лат. captus, captiuus, гр. alxiJ-d-XooToq, гом. bovpUrqToq, гот. frahurif>ans, ст.-слав. pleniniku (русск. пленник, пленный). Гр. alx?ahcoToq заслуживает более подробного рассмотрения, но не потому, чтобы его буквальное значение 'взятый на конец копья' было неясным; состав слова был прозрачен для самих греков, о чем свидетельствует его дублет 8ovpuirr)Toq, где в качестве первого элемента выступает название копья (8opv). Дело в том, что aixpaXumq не так легко поддается интерпретации, как кажется с первого взгляда.

* Эта глава приводится в перев. И. В. Барышевой, включенном ранее в книгу: Бенвенист Э. Общая лингвистика. M.: Прогресс, 1984, с. 364-369.

233 Элемент -akojToq не значит просто tBSHTbifi', это лишь общий перевод. В основе акюкорах содержится идея «быть захваченным врасплох, не имея возможности защититься», идет ли речь о городе или о человеке: отсюда значение перфекта т?Хсока 'я пропал', стоящего в ряду других довольно нерегулярных форм, связанных с акшкораі. Понятие внезапности, уничтожающей возможность сопротивления, создает выражение, совершенно отличное от captus, captiuus, произведенных от саріо 'взять рукой'.

Следует принять во внимание и существительное аіхдт?. Оно означает 'острие копья', затем, расширительно, все оружие целиком — копье, пику, дротик и тому подобное. Заметим, что аоди? — оружие по преимуществу гомеровского воина, так что даже производное аЬхіщтщ — поэтическое слово для обозначения 'воителя', всегда у Гомера с оттенком благородства. Желая положить конец бою Гектора с Аяксом, Талфиб говорит им: ар<ротёроо yap о<рсої <рі\єТ... ZevqJ apupoo 5' аіхр.г}та 'Вы оба любимцы Зевса... оба (славные) воины'. (Ил. 7. 280—281). Оружие, называемое cuxPV, таким образом, отличает благородного воина без такого оружия он теряет достоинство, а в бою — силу.

В иранском в основе наименования «пленного» лежит несколько иной образ: ср.-ир. dast-grab, букв, 'схваченный за руку'. Здесь орудие пленения — рука, как и в лат. captiuus, и в в.-нем. hafta, производном от корня, соответствующего лат. саріо. Иранский глагол grab- tBSflTb' употребляется начиная с ахеменидских персидских надписей царя Дария для выражения 'брать, взять (воєнно) пленных'. Dasta .'рука' относится к тому же понятию: «он (Ахурамазда) вложил его (врага) в мою руку», — говорит Дарий. Таким образом, собственные значения dasta и grab- соединяются в обозначении взятия добычи на войне. Таково же армянское jerb-a-kal- 'пленный' (букв, 'схваченный за руку'), калька ср.-ир. dast-grab; это новое свидетельство иранского влияния в Армении.

Все эти сложные имена означают военнопленного по тому способу, каким он был захвачен. Но эти слова не единственные. Следует упомянуть еще др.-ир. banda (ka), скр. bandhin, которые определяют пленного как 'связанного'. В готском мы находим frahunpans, причастие от frahinpan 'брать/взять в плен, аіхракооті-^єш', ср. hun?s 'добыча, захваченная на войне, аіхдаХсостих', др.-англ. hunta 'охотник', huntian 'охотиться' (совр. англ. hunt), производные от корня, не засвидетельствованного в других диалектах и специализированного в терминологии охоты и войны. С тем же понятием связано ст.-слав. plenii 'добыча' (русск. полон), откуда pleniti 'брать/взять в плен' и 'пленник', чему соответствует лит. pelnas 'добыча, выручка', скр. рапа «ставка в игре», и это, по-видимому, ориентирует на корень *pel- в гр. 7гсokeiv 'продавать'1 и указывает на связь идеи «добыча на войне» с идеей «экономическая прибыль».

Рассмотрим теперь второй ряд — имя раба. Наиболее известный греческий термин SovKoq (doulos) употребителен в гомеровскую эпоху, хотя и не отмечен у Гомера; но в гомеровском языке имеются его производные; жен. р. 5оиХт? и прилагательное Sovkioq в выражениях типа Sovkvov црар 'рабский день, т. е. рабство, рабская жизнь' (ср., в частности, Ил. 6, 463).

У Гомера используются и другие слова, такие, как Spdoq, а в известной мере и OiKiTijq, хотя в последнем трудно различить значения 'слуга' и 'раб'. Эти два слова, явно производные от названия «дом», мы оставим в стороне2. Более или менее эквивалентно им лат. famulus, хотя внутренний образ здесь иной. От famulus было произведено собирательное familia. Этимологически familia образуется совокупностью famuli — слуг, живущих под одной крышей. Таким образом, латинское понятие familia не совпадает с тем, что мы понимаем под famille (фр. 'семья'), относя к ней только тех, кто связан узами родства.

1 Ср. наст, изд., с. 101-102.

Ср. наст. изд. с. 203.

234 По-видимому, мы можем связать с этим понятием и SouXo?, специальное наименование раба, если принять указание Гесихия, который объясняет в глоссах SovKoq через окиг 'дом', а сложное слово SgjXoS о/х etc через слкоуеиеш 'рожденные (в данном) доме'. В таком случае SovKoq оказывается по смыслу граничащим с OiKerrjqtK какому бы греческому диалекту оно вначале ни принадлежало.
Предыдущая << 1 .. 138 139 140 141 142 143 < 144 > 145 146 147 148 149 150 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed