Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 110

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 104 105 106 107 108 109 < 110 > 111 112 113 114 115 116 .. 275 >> Следующая


Итак, проанализируем столь важный факт, как новое обозначение tBHyKa' в греческом. Его появление обусловлено общим изменением системы терминов родства, которое имело место в греческом.

Если рассмотреть греческую систему в целом, наиболее значительным изменением было появление нового термина для обозначения «брата»; поскольку phrater имеет классификационную значимость, оно было заменено на adelphos (см. выше, с. 149—150). Одновременно индоевропейское название 'дедушки' *awos было вытеснено; к тому же этот архаический термин был связан через производную форму с наименованием 'дяди по матери'. Ни тот, ни другой термин не оставили следов в греческом. Соответственно исчезло и наименование 'внука'. Подобно тому как *awos обладал двойной значимостью и обозначал два вида отношений в зависимости от того, устанавливалось ли родство по отцовской или по материнской линии, так же и соотносимый с ним термин *nepot-колебался между смыслом 'племянник' (сын сестры) и смыслос 'внук' (сын сына).

В греческой системе отражается переход от одного типа обозначения к другому: все термины родства обнаруживают тенденцию закрепляться в одном значении исключительно описательного характера. По этой причине название 'брата' было заменено на слово, означающее 'единоутробный'. Таким образом, получает объяснение вариативность терминов, обозначающих 'дедушку', или такой аналитический оборот, как 'отец моего отца' (Ил. 14, 118), 'отец матери' (Од. 24, 334), или же описательные композиты metropator Qjltjtроттатсор) 'дед с материнской стороньґ, patropator (патропатоор) 'дед со стороны отца' (Гомер, Пиндар) или просто pappos (irdirnoq), ласковое обращение к дедушке в разговорной речи без различения отцовской или материнской линии. Также и обозначение 'племянника' — adelphidous, 'племянницы' — adelphide' было образовано от названия «брата». Но в этой новой номенклатуре «племянник» и «внук» представляют собой два различных вида родственных связей, и подобно тому, как название 'племянника' было переделано в 'сына брата' — adelphidous, так же и название 'внука' было переделано в 'сына сына' — huidous. Элиминация древних названий 'внука', с одной стороны, и 'брата' и 'сестры' — с другой, повлекла за собой перестройку номенклатуры родства в греческом.

Таким образом, мы отмечаем, что, несмотря на архаичность названий родственников жены, лексика греческого языка позволяет нам увидеть обновленную систему. Когда была отброшена классификационная система родства, пришлось образовывать описательные термины.

Напротив, латинские термины родства унаследованы из глубокой древности; в древнеримском обществе родственные связи характеризуются преобладающей ролью

182 отца, что придает обществу «патриархальность». Терминология оставалась стабильной; сама форма латинских терминов также дает нам возможность заглянуть в более древнюю предысторию, чем греческие термины. Консервативный характер латыни проявляется и в морфологии, и в лексике. Конечно, в данном случае, как и в других сферах лексики, в латыни с помощью древних элементов бьша создана новая терминология. Однако, анализируя латинскую систему, можно без особого труда обнаружить обломки намного более древней системы, по которым она и восстанавливается.

Если мы теперь обратимся к производным от названия 'отца', то наше внимание привлечет одно из них, которое существует в нескольких языках в тождественной форме и возникновение которого следует отнести к общеиндоеьропейской эпохе; это — прилагательное лат. patrius, скр. pitrya-, гр. patrios (narpioq).

Мы уже говорили о том, что нет соответствующего прилагательного, производного от обозначения 'матери'. Это различие объясняется взаимным положением отца и матери. Существование прилагательного, указывающего на нечто, принадлежащее отцу, относящееся к нему, оправдано тем, что в данном обществе только отец может чем-то обладать. В древних законах Индии об этом говорится прямо: мать, супруга, рабыня не владеют ничем. Все, что у них имеется, принадлежит хозяину, которому принадлежат и они сами. Таково неизменное положение мужчины и женщины; тогда становится ясным, почему во всех языках отсутствует прилагательное matrius.

Тем не менее в латыни имеется специальное прилагательное, производное от имени 00 значением 'мать': maternus 'материнский'. Сама форма этого слова поучительна. Засвидетельствованная уже в самых древних текстах и являющаяся результатом фонетического развития *materinus, она характеризуется суффиксом -ino-, который имел совершенно конкретное употребление в общеиндоевропейском и в латыни, обозначая материал; гр. pheginos 'дубовый', производное от phegos 'зимний дуб', Iainos 'каменный' от laas 'камень', anthinos 'цветочный' от anthos 'цветок', лит. auksinas 'золотой' от auksas 'золото'; лат. eburnus 'из слоновой кости' от ebur 'слоновая кость' и др.

С самого начала maternus употребляется в паре с patrius, отсюда такие употребления, как поп patrio sed materno nomine 'по имени матери, а не отца'. Различие в морфологической структуре создавало условия для новообразования по аналогии, и очень рано по модели maternus было образовано новое прилагательное paternus. В ходе развития языка прилагательные paternus и patrius сначала сосуществовали; затем первое начало преобладать и в конце концов совсем вытеснило второе, которое сохранилось лишь в романских языках1. Возникает вопрос, только ли по причине аналогии с maternus победило прилагательное paternus, ибо, как отметил Ваккернагель, в некоторых сочетаниях с самого начала употреблялось исключительно прилагательное paternus, в частности в качестве определения таких существительных, как amicus 'друг', hospes 'гость', seruus 'раб'; в этих случаях никогда не использовалось patrius. «Причина такого употребления не ясна», — добавляет Ваккернагель и этим замечанием и ограничивается. Отметим здесь же, что в греческом имеет место тот же процесс, о чем мы будем говорить ниже, и употребляется новое производное patrikos (патрікоя), также исключительно CO словами, обозначающими «друга», «товарища» и т. п. Эти сочетания, вероятно, сыграли решающую роль, надо только выяснить, каким образом и почему.
Предыдущая << 1 .. 104 105 106 107 108 109 < 110 > 111 112 113 114 115 116 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed