Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Белова О.В. -> "Семантика мифилогических представлений о грибах " -> 18

Семантика мифилогических представлений о грибах - Белова О.В.

Белова О.В. Семантика мифилогических представлений о грибах — Москва, 1979. — 59 c.
Скачать (прямая ссылка): semantikamifologicheskih1979.pdf
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 32 >> Следующая


18 Подобно тому как грибы могут выражаться двумя словами (грибы и губы), так и губы передаются через те же два слова (губы и грибы); ср. с.-хорв. варганз 'гриб’ при польск. warga 'губа’.

19 Ассоциация такого рода, в частности, неоднократно отмечена у американских индейцев; ср. также русск. пупырь 'membrum virile’ и название вида грибов; лит. budi 'гриб’ и 'оселок’ (также и biide) и др. Наконец, и научной микологической терминологии не чужды подобные ассоциации, ср. наименование бледной поганки — Amanita phalloides и под. Ср. характерные русские неприличные выражения (кстати, не раз используемые Достоевским в его произведениях): съешь гриб («Господин Прохарчин»): Ракитка, ты гриб, а он князь! («Братья Карамазовы»); огрибел («Записные книжки») (где гриб = 'penis’, употребляемому в более откровенных вариантах, ср. сморчок в этом же значении), ср. прозвище грибоеды под этим углом зрения. Ср. еще: «Куда мне, старому грибу, с молодой женой возиться» (Мельников-Печерский. В лесах, т. 1,ч. II, гл. 4). He менее поучительны и другие контексты, ср.: «Радуются девки грибкам-первачкам... самим наесться и парней накормить, коли придут на грибовные девичьи гулянки. Придти бы только долговязым! Вволю бы девки над ними натешились, до крови нарвали бы уши пострелам на нову новинку (с авторским примечанием: Известный старинный обычай — драть за уши всякого, кто первый раз в том году ест новинку: ...первые грибы...). Для того больше грибовны девичьи гулянки и затеваются... благо пасха была поздняя — грибы наперед всех святых уродились... Пришли и парни... их дело не грибы собирать, а красным девкам помогать. Только что в лес — хохот, взвизги. Верны девки старому завету: с кем зимой на супрядках, с тем летом на грибках... принялись грибы жарить.... девки кормят каждая своего со своей ложки ... А под вечер каждый с зазнобушкой в кустики... Ох, грибы-грибочки! темные лесочки!» (Там же, ч. III, гл. 6, с дальнейшим рассказом о Маланье /= молнии/, как «пошла она в лес по грибочки, да нашла девичью беду непоправную...»). Несколько иной характер имеет отсылка к сходному образу у
Семантика мифологических представлений о грибах

791

Лескова: «Ты не смотри на меня, что я такой гриб лафертовский: грибы-то и в лесу живут, а и по городам про них знают» («Соборяне»), Наконец, здесь же уместно вспомнить «грибную» тему в «Волшебной горе» Т. Манна — лекцию доктора Kpo-ковского о любви и смерти: «Итак, в этой связи ученый муж... заговорил о ботанике, то есть о грибах — порожденных мраком мясистых и причудливых формах органической жизни, плотских по природе своей и близко стоящих к животному царству... особо остановился на одном грибе, своей формой и приписываемой ему магической силой стяжавшем себе известность еще в классической древности — на сморчке, в латинском наименовании которого фигурирует эпитет impudicus, видом своим он напоминает о любви, а запахом о смерти. Дело в том, что когда с колокольчатой шапки impudicus’a стекает покрывающая ее зеленоватая липкая слизь... от него, как это ни странно, исходит сильнейший трупный запах. А у простонародья гриб этот до сих пор почитается средством, возбуждающим половое влечение» (Собр. соч., т. 4, М., 1959, с. 34—35).

20 В свете ностратических или иных перспектив сюда же, возможно, следует отнести тюркск. гдмба 'гриб’ (ср. башк., татар. кдб~кдм~гдм 'раздуваться’, 'разбухать’ + Ьа, к семантике ср. слав, gribb : grebo), и даже япон. kobu 'шишка’, 'горб’: kubo 'углубление’, 'впадина’ (ср., в частности, япон. kabu 'пень’ и 'репа’, тагал. kabuti 'гриб’ и под.), и многочисленные примеры сходного типа, связываемые с комплексом g/k-(т)-Ыр. Ср. отчасти: Сыромятников H. А. Теория изосемантических рядов. — Studies in General and Oriental Linguistics. Presented to Shiro Hattori. Tokyo, 1970, p. 563—564.

21 Ср. Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М., 1967 (II. Названия грибов, с. 149—202).

22 К отождествлению мальчик = гриб ср. загадки о грибах типа: Мальчик с пальчик, беленький балахончик, красная шапочка; Маленький удаленький сквозь землю прошел — красну шапочку нашел; Мал малышок по подземелью шел. Перед солнцем стал, колпачишко снял; В лесу на пригоре стоит Егорка в красной шапке; Стоит Антошка (Трошка) на одной ножке (ср. также: Стой старичок — красный колпачок; На бору, на юру стоит старичок, красный колпачок) и под. Ср., однако: На лесной полянке красуется Татьянка — алый сарафан, белы крапинки (о мухоморе). Cm.: Загадки / Издание подготовила В. В. Митрофанова. JI., 1968, с. 69.

23 Наиболее интересен кетский вариант: Прежде бабы (возникшие из земли, брошенной богом Неба Есем левой рукой вправо) и мужики (из земли, брошенной Есем правой рукой влево) жили розно. Фаллосы росли в лесу, куда бабы ходили по мере надобности. Одной из них надоело ходить в лес, она вырвала фаллос и принесла его в чум. Далее рассказывается, как в результате одного приключения его обладателем оказался мужик, а фаллосы в лесу захирели и превратились в грибы; их едят русские, у кетов же они вызывают рвоту. Cm.: Анучин В. Я. Очерк шаманства у енисейских остяков — СбМАЭ, т. 2, вып. II, СПб., 1914, с. 9.
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 32 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed