Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баскаков Н.А. -> "Ойротско-русский словарь"

Ойротско-русский словарь - Баскаков Н.А.

Ойротско-русский словарь - Баскаков Н.А.

Ойротско-русский словарь

Автор: Баскаков Н.А.
Другие авторы: Тощакова Т.М.
Издательство: М.: ОГИЗ
Год издания: 1947
Страницы: 312
Читать: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Скачать: ortrusslovar1947.djvu

ОЙРОТСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Составили Н. А. БАСКАКОВ и Т. М. ТОЩАКОВА
Под общей редакцией Н. А. БАСКАКОВА
Около 10 ООО слов
С приложением грамматического очерка ойротского языка
ОГИЗ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
Москва — 1947
ПРЕДИСЛОВИЕ
Ойротско-русский словарь является результатом пятилетней работы авторов—членов кафедры ойротского языка и литературы Московского государственного педагогического института им. В. И. Ленина.
В 1O41 году при Москопском государственном педагогическом институте им. К. Либкнехта, эвакуированном из Москвы в г. Ойрот-Тура, было организовано Отделение ойротского языка и литературы для студентов ойротской национальности. Параллельно с подготовкой кадров специалистов по ойротской национальной культуре перед кафедрой ойротского языка и литературы встал вопрос и о разработке необходимых для Отделения научных н учебных пособий, в том числе ойротско-русского словаря, к составлению которого авторы и приступили с 1941 года. Таким образом, настоящий словарь имел первой своей целью быть научным и учебным пособием для студентов Ойротского отделения.
Составление данного словаря проходило в тесном сотрудничестве с Ойротской областной комиссией языка и литературы, в архиве которой находились словарные материалы, составленные группой местных научных работников (К. А. БелрееЕым, В. А. Каланакокым и др.) под руководстЕом председателя комиссии Т. М. Тошаковой.
В основу словаря была положена о первую очередь лексика н фразеология изданных образцов ойротской народной литературы, главным образом, ойротского героического эпоса, произведении ойротских писателей, переводов на ойротский язык русских классиков и советских писателей и, наконец, переводов общественно-политической литературы и периодической прессы (газета «Кызыл-Ойрот» и др.)-В значительной мере были также использованы и указанные Еыше словарные материалы комиссии, которые, однако, были переработаны в соответствии с требованиями современной лексикографии.
После перевода Отделения ойротского языка и литературы в Московский государственный педагогический институт им. В. И- Ленина работа пословарю была продолжена и слооарь был значительно дополнен лексикой, почерпнутой из I тома Образцов народной литературы северных тюркски» племён В. В. Радлова, Словаря алтайского иала-дагск<го наречий В. И. Вербицкого и из других фольклорных и этнографических источников, а также бытовой лексикой, тематически разработанной при участии студентов Ойротского отделения.
При отборе слов авторы строго придерживались моем современного ойротского литературного языка и стремились к тому, чтобы данный словарь был нормативным. Поэтому диалектизмы в словаре встречаются как редкие исключения н только в тех случаях, когда они употребляются в современном литературном языке.
_ 4 -
Слова, заимствованные нэ русского языка, в словаре даны только наиболее употребительные, широко используемые в современной ойротской литературе.
Фразеология, приведённая в словаре для более полного раскрытия значений ойротских слов, заимствована главным образом из фольклора и оригинальных произведений ойротских писателей и только в виде редких исключений—из переводов и живого разговорного ойротского языка.
В орфографии словаря приняты нормы, утверждённые областными организациями и Министерством просвещения РСФСР.
К словарю приложен грамматический очерк, представляющий собой характеристику строя ойротского языка, составленный Н. А. Баскаковым.
Лексикографически словарь оформлен в соответствии с положениями, выработанными Государственным издательством иностранных и национальных словарей и указаниями главного редактора Издательства К. А. Марцишевской, заведующей редакцией словарей народов СССР Т. Г. Брянцеоой и научного редактора Б. Л. Харитон, способствовавших работе иад пополнением словаря и включению в него различного рода приложений.
Авторы выражают глубокую признательность и благодарность академику В. А. Гордлевскому, давшему ряд важных, принципиальных указаний по словарю.
Авторы
О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ
Все ойротские слова расположены в алфавитном порядке, принятом в ойротской письменности.
В каждой словарной статье ойротские слова н примеры набраны мирным шрифтом, а русский текст—светлым. Все пояснения и пометы даны курсивом.
Различные значения ело па разделяются арабскими цифрами. Фразеология к каждому значению слооа следует непосредственно за ним.
Идиоматические выражения п риводятсп в конце словарного абзаца после знака <> н сопровождаю!ся в необходимых случаях буквальным переводом.
Если заглавное слово самостоятельно не употребляется нлп не может быть переведено на русский язык, то после него ставится двоеточие, после которого приводится фразеология, раскры-?аюшая значение этого слова, например:
сан-: сан* башка необычный, необыкновенный, особенный.
Все дополнительные пояснения и ойротскому заглавному слову, напр. указанып на его грамматическую форму кли происхождение формы данного слова, а также пояснения к переводу значений слов даны иа русском языке и заключены в круглые скобки, например*.
< 1 > 2 3 4 5 6 7 .. 150 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed