Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 93

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 87 88 89 90 91 92 < 93 > 94 95 96 97 98 99 .. 140 >> Следующая

— <J*J I Jf J^ ^Sf Ui
z^if— UJ" o^l U*0-^' Jf JjJi(^ piJ** c!L U^~j^*
?j^ ^' с=*' L ^.J ^ <У uk> ^
<JLj\.j Cjf Aj^ ^ J.X*i.^ ^-*^ U^ C-'Lj Aj Aj^ ^ ^-n*o) A.a9 L*j1
L^p LuI Is^ ал I ^ ^ajjj-sj ?~ jwj-^ plj а»!j v
w?L ^jp* f LwjJ — jf~f jt*> ^ U с/
l^p [/^c= l5j^ ^ ^ er' ^ ^-i/^ c=L
LlJ (J-9 )j аГ^лэ c=^f j—fl-> ^1? oj a-o^c - UJ
er U>^* cLb^y^ ua o-cj- 4^b ^
j-?' vj ^J"0 cLo^^? CzfJ ^ Jf jL^jjXp CZ ^J 0JiU^ <J~' J^ (J**' Lj^ ^ с= c=^**iJ c=T J*."? o^*^ J^ --У cr^[? ^ o-lj- Jj' c=Lh' ^ L?U c=
^jfr^jj+* |?JJ Aa)j аУ ^ c-Xl iJL^J ^.s (J^ J^L-jI ^ Jj\ ^JySc c^=» L
~ c=? cJ-f
— 346 -
L*:yJ ajodhya s. f. Аудх ^^uJj) artls num. тридцать восемь o^) audh s. m. Аудх ^blbl s. f. супруга J> pul s. m. мост ^^-i^o pestar adv. прежде, раньше
j U tarlkh s. f. история ^4*a.aJ taqslm pp. разделенный,
раздробленный ^fjly tawarlkh s. f. pl. истории,
хроника, история jAj* ?^?ж s. f. остров <l/--/* jazlra s. m. остров; jazlra-*
пиша полуостров
Lljу curana v. (. красть,
грабить ij\jbU lthandan s. m. род jXJLjb danismand adj. ученый,
мудрый
s- m- раджа, царь jJ^ ^j candar s.m. Рама, Рама Чандра
? sac adj. истинный, правильный; s. m. истина, правда sang s. m. камень
^jXL. яапдг adj. каменный La^ slta s. f. Сита, жена Рамы
sa& s. m. сомнение d-o^c 'arsa s. m. период, время ^Jc Чіт s. m. знание; sahib-e-
Чіт s. ні. ученый Lo^a qarlban adv. около, приблизительно
<uai #г&>а 's. m. рассказ, басня;
qissa umez баснословный ghirna v. п. быть окруженным ^JjJ ^Ага'г s. f. война, сражение,.
битва
Sj.+ madad s. f. помощь; madad ката (dena) оказывать помощь, помогать; madad lena получать помощь, поддержку
^j\s wapas adv. обратно, назад; ivapas lena брать обратно, отнимать
dJL~3 wasllas. m. поддержка, средство; ке waslla se посредством liastl s. f. существование yaqln s. m. вера; f/agm karna верить
1. Ести в одном и том же предложении имеется два глагольных сказуемых, которые стоят в формах, образованных от причастия про-
— 347 —
шедшего времени, при чем один из глаголов переходный, а другой непереходный, то в предложении наблюдается так называемая ломка кон-струкции.
2. Ломка конструкции состоит в том, что формы, образованные от переходного глагола, независимо от того, стоит ли этот глагол на первом месте или на последующем, не согласуются с логическим подлежащим, которое стоит (или предполагается стоящим) с послелогом деятеля ^_пе и являются либо в нейтральной форме единственного числа мужеского рода4, либо согласуются с прямым логическим дополнением, меж тем как сказуемое, выраженное при помощи непереходного глагола, всегда согласуется с логическим подлежащим, хотя бы подлежащее стояло с послелогом деятеля ^ пе. Напр.
— c;fj>l U** ...jjpl ^J.* J.-* и?*?* J^
jahgll qaumoh se ram candar пе madad Il aur... lahka, men utar gaye «Рам Чапдар получил помощь от лесных племен и переправился на Цейлон»
Здесь подлежащее jju* ram candar стоит с послелогом пе, и потому первое сказуемое, выраженное переходным глаголом UJ lena «брать, получать» согласуется со своим логическим дополнением, которое таким образом становится грамматическим подлежащим: J :>ju> madad Il «получил помощь», меж тем как второй глагол LL^JJ utar-jana «переправиться», как непереходный, стоит во множественном числе, согласуясь с подлежащим jji^ |Jj ram candar, как если бы оно стояло без послелога ^ пе.
3. Ломка конструкции совершенно неизбежна, если в предложении имеется два или более сказуемых, из которых одно выражено глаголом переходным, а другое непереходным и если формы этих глаголов образованы от причастий прошедшего времени.
4. Арабские существительные, вошедшие в урду, могут сохранять здесь свои оригинальные способы образования множественного числа. Напр.
?jЬ tarlkh s. f. «история» <ij\y tawarljch s. f. pl. «истории»
es
fauj s. f. «армия»
\yi) afwaj s. pl. «армии».
— 348 —
5. Форма Ijу* cum есть абсолютив без окончания, таким образом L^JJ cur a Ie gay а переводится как «украв, увез (увелЬ.
6. Слово CjL bat «слово,речь, вещь» и т. д. имеет настолько широкий диапазон значений, что приобретает характер местоимения и часто совершенно не переводится на русский язык. Напр.
dL ^ ^L ^ r& JA^l.^ L^T oL
yih bat kahna bahut muskil hai, кг kaun bat sac hai, «Очень трудно сказать, что здесь соответствует истине».
7. Выражениеplcche se означает «впоследствии».
ЩсПЧ ЧШ1ЧТЧ
чшчтч ^PT н<?ч< шчч їїчтчїч % чт ч чт^\
TTRJ ч їїч^ W\ (fsft Ч ШЧ \ 34 ?рП Ч TTRJ ЧЩЗЧ її ^UT WfIT ШгП ЩТ; Шч ч^Т % ^ТїїТШ ч ^FT щ\ ЧрТїїс ч i ^TT ЧГ Щ їїч ЧО^Ч її ^ їїїїЧ^Ї % ЩїМ ЗГОЧ Фі^Щ Ч Щ Ш гЩ H
4HdHHi чт чтчт fsr ч *гч ті? і ftR" ш u зт wnfk %
^PtR ЧПНЇЇЗЧІ^І^ТЧГЧЇ 5TcTTf^ ЧЧ) ^Т^< ШЧ I ^
ч^т дтч^ нщч її ^ f^RTwff ч ^JT чцтч % ччт \
Ч ^Ч? Щ\ Щ ?чї ЦЧ*Щ ШШЩ J^t \Ч{ЦЦЩ f^JSTT ч ТЧІЧЩ ІЧТїїї ч ЇЧїїїї 14 ч ч^чї ЧгГ hU|( ч^сГІ" 4^*1 Шїї{ ЧІТ WTrTT HHdMHi % їїт2т Щ, Щ 42lf4 J 4HdHIHI ч щ
^ ітч-Т^т ^fT •g^t ^ чяттч far Pt^ *тч чтчч чг
Предыдущая << 1 .. 87 88 89 90 91 92 < 93 > 94 95 96 97 98 99 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed